在线英语听力室

VOA常速英语2020--世卫组织认为新冠肺炎情况会变得越来越糟

时间:2020-08-08 23:55:22

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

As coronavirus infections surpassed 13 million globally, with more than a half a million deaths, the World Health Organization is sounding a new alarm.Let me be blunt, too many countries are headed in the wrong direction.The head of the world body insist, without mandating1 basic outbreak control methods, such as physical distancing, wearing masks or staying home, and sick.There's only one way for this pandemic to go.It's going to get worse and worse.His remarks come as WHO reported yet another worldwide record of more than 230,000 new cases in 24 hours on Sunday.10 countries accounted for 80% of that total.More than half of the new confirmed cases came from the United States and Brazil.Countries are losing gains meant, as proven measures to reduce risk are not implemented2 or followed.We are seeing this across the Americas, South Asia and several countries in Africa.South Africa accounts for most of the confirmed cases in Africa, with nearly 300,000 cases, including more than 4000 deaths, according to the Africa Centers for Disease Control and Prevention.Amid a surge in hospitalizations, South African president Cyril Ramaphosa addressed the nation Sunday.We are now recording3 well over 12,000 new cases every day, that is the equivalent of 500 new infections every hour of the day.He reinstated a series of measures, including banning liquor sales to minimize hospitalization, due to alcohol related injuries and ordoring a nighttime curfew.The South African president also made it mandatory4 for all residents to wear face masks when in public.

全球新冠肺炎感染人数超过1300万,死亡人数超过50万。世界卫生组织发出了新的警报。让我直截了当地说,太多的国家正朝着错误的方向前进。世界卫生组织的负责人坚持认为,这些国家没有采取基本的疫情控制方法,例如身体上保持距离,戴口罩或待在家里,这导致很多人患病。这场疫情只有一条路可走。情况会越来越糟。在他发表上述言论之际,世界卫生组织报告称,在周日的24小时内,全球新增病例超过23万例。10个国家占总数的80%。其中半数以上的新增确诊病例来自美国和巴西。由于降低风险的有效措施得不到实施或遵循,各国正在失去预期的收益。我们在美洲、南亚和非洲几个国家都看到了这种情况。根据非洲疾病控制和预防中心的数据,南非确诊病例近30万例,死亡人数4千多人,在非洲确诊病例中占大多数。在住院人数激增的情况下,南非总统西里尔·拉马福萨星期天向全国发表讲话。我们现在每天记录12000多个新增病例。这相当于一天中每小时有500例新增感染病例。他强调了一系列措施,包括禁止酒类销售,以尽量减少因为酗酒受伤而住院治疗的情况,并下令实行夜间宵禁。南非总统还强制要求所有居民在公共场合必须戴口罩。

In the US, several states are rolling back reopening plans.In California, Governor Gavin Newsom ordered bars and indoor restaurant dining to shut down statewide, and also ordered churches, gyms and hair salons6 to close in the hardesthit counties.We're continuing to see hospitalizations rise in the state, we're continuing to see a modest increase in ICUS and number of beds represented by ICU patients for the state of California and we continue to experience an increase in the rate of positivity here in the state of California.A nail salon5 owner says, the new order will not only affect him but so many others.If we don't make no money to pay the rent, the landlord shop will shut too.So everybody has a problem, yeah.And also we don't have an income and then the family, our family has the problem too.Something the WHO had touched on this week.We need to reach a sustainable situation where we have adequate control of this virus without shutting down our lives entirely7.Or lurching from lock down to lock down, which has a hugely detrimental8 impact on societies.And the measures put in place in country by country so far have had varying degrees of success or failure.Mary Ann Machado VOA News Washington

在美国,有几个州正在撤销重新开放的计划。加州州长加文·纽森下令关闭全州的酒吧和室内餐厅。还下令关闭疫情最严重的的几个县的教堂、健身房和发廊。我们继续看到该州的住院人数有所增加,重症监护病房的使用情况也在适度增加。以及加州ICU病房病人的床位数量也增加了,阳性感染的人数也在不断增长。一位美甲沙龙老板说,新的命令不仅会影响到他,还会影响到其他很多人。如果我们不赚钱付房租,房东的店也会关门的。所以每个人都会有问题,是的。而且我们没有收入,然后是家庭,我们的家庭也会出现问题。世卫组织本周提及一些问题。我们需要达到一个可持续的局面,在这种情况下,我们可以在不会完全关闭我们的生活的情况下充分控制这种病毒。或者进行封闭,这对社会产生了巨大的不利影响。到目前为止,各国采取的措施都有不同程度的成功或失败。VOA记者玛丽·安·马查多,华盛顿报道


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 mandating c62e9d854cbfb789e6edc0c8d21324f7     
托管(mandate的现在分词形式)
参考例句:
  • Current requirements mandating that committees keep minutes are too general. 目前对委员会要保持详细记录的指令性要求,还是太过一般化了。
  • Mandating that workers who quit without permission forfeit a month's wages. 规定工人私自离岗将受到罚没一个月工资的处罚。
2 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
3 recording UktzJj     
n.录音,记录
参考例句:
  • How long will the recording of the song take?录下这首歌得花多少时间?
  • I want to play you a recording of the rehearsal.我想给你放一下彩排的录像。
4 mandatory BjTyz     
adj.命令的;强制的;义务的;n.受托者
参考例句:
  • It's mandatory to pay taxes.缴税是义务性的。
  • There is no mandatory paid annual leave in the U.S.美国没有强制带薪年假。
5 salon VjTz2Z     
n.[法]沙龙;客厅;营业性的高级服务室
参考例句:
  • Do you go to the hairdresser or beauty salon more than twice a week?你每周去美容院或美容沙龙多过两次吗?
  • You can hear a lot of dirt at a salon.你在沙龙上会听到很多流言蜚语。
6 salons 71f5df506205527f72f05e3721322d5e     
n.(营业性质的)店( salon的名词复数 );厅;沙龙(旧时在上流社会女主人家的例行聚会或聚会场所);(大宅中的)客厅
参考例句:
  • He used to attend to his literary salons. 他过去常常去参加他的文学沙龙。 来自《简明英汉词典》
  • Conspiracy theories about Jewish financiers were the talk of Paris salons. 犹太金融家阴谋论成为巴黎沙龙的话题。 来自互联网
7 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
8 detrimental 1l2zx     
adj.损害的,造成伤害的
参考例句:
  • We know that heat treatment is detrimental to milk.我们知道加热对牛奶是不利的。
  • He wouldn't accept that smoking was detrimental to health.他不相信吸烟有害健康。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。