在线英语听力室

VOA常速英语2020--通过无线电交朋友

时间:2020-08-25 12:04:06

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Getting information from war zones, or communicating during disasters, such as hurricanes that disrupt infrastructure1.This is a great time to revisit all those things that we take for granted,like turning on a light switch or picking up a cell phone.When those things aren't available to us, ham radio operators can still communicate.Inderbitzen sees an upsurge and interest in this hobby, which dates back more than a century.The late US Senator Barry Goldwater was a ham radio operator,so was the late King Hussein of Jordan, and so is VOA White House bureau chief,who reaches out through Morse code and also via more modern methods.

从战区获取信息,或者在飓风等破坏基础设施的灾难期间进行通信。这是一个很好的时机,让我们可以重温那些我们认为理所当然的事情,比如打开电灯开关或拿起手机。当我们无法使用这些东西时,业余无线电操作员仍然可以通信。因德比岑发现人们对业余无线电这项爱好产生了越来越浓厚的兴趣,而这项爱好可以追溯到一个多世纪前。已故美国参议员巴里·戈德华特是一名业余无线电操作员,已故约旦国王侯赛因也是,美国之音白宫分社社长也是,他通过摩尔斯电码以及一些更现代的方法建立联系。

Some people focus on being able to communicate through passing satellites that are amateur radio satellites,other people bounce their signals off the moon, EME, it's called Earth-Moon-Earth.Other hams send still images through slow scan television.One used ham radio to call for help while suffering a heart attack at his mountain cabin.I give basically pick up the microphone and I asked for emergency assistance,and I don't have to be dependent upon the telephone.Communicating from the field with batteries or portable generators2, that's part of the appeal.And youngsters are still drawn3 to the hobby.There's a renaissance4 of amateur radio going on at our colleges and universities around our country.And it's largely because there's smart young people who are enjoying the technology, radio hasn't gone away.During the Covid pandemic lockdown.I don't think there's a single lonely amateur radio operator in the world.Making friends in a time of isolation5.Michael Sullivan VOA news Los Angeles

有些人专注于通过卫星进行通信,也就是业余无线电卫星,另一些人则从月球上反射信号,即EME,地球-月球-地球。业余无线电则通过慢速扫描电视发送静止图像。甚至有一个人在山间小屋心脏病发作时用业余无线电呼救。我拿起麦克风,请求紧急援助,我不需要依赖电话就可以呼救。在野外使用电池或便携式发电机进行通信,这也是它吸引人的一个原因。年轻人仍然深受这项爱好吸引。在我国各地的学院和大学里,业余无线电又再次兴起。这主要是因为有一些聪明的年轻人很享受这项技术,使得无线电并没有消失。尤其是在新冠肺炎疫情隔离期间。我不认为世界上的业余无线电接操作员会是孤身一人。这是在隔离的时候交朋友的一种新方法。美国之音记者Michael Sullivan,洛杉矶报道


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
2 generators 49511c3cf5edacaa03c4198875f15e4e     
n.发电机,发生器( generator的名词复数 );电力公司
参考例句:
  • The factory's emergency generators were used during the power cut. 工厂应急发电机在停电期间用上了。
  • Power can be fed from wind generators into the electricity grid system. 电力可以从风力发电机流入输电网。 来自《简明英汉词典》
3 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
4 renaissance PBdzl     
n.复活,复兴,文艺复兴
参考例句:
  • The Renaissance was an epoch of unparalleled cultural achievement.文艺复兴是一个文化上取得空前成就的时代。
  • The theme of the conference is renaissance Europe.大会的主题是文艺复兴时期的欧洲。
5 isolation 7qMzTS     
n.隔离,孤立,分解,分离
参考例句:
  • The millionaire lived in complete isolation from the outside world.这位富翁过着与世隔绝的生活。
  • He retired and lived in relative isolation.他退休后,生活比较孤寂。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。