搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
Study Predicts Extreme Heat Rise in US Population Centers
A new study predicts that major U.S. population centers will experience the most extreme increases in heat over the next 20 or more years.
一项新的研究预测,在未来20年或更长时间里,美国主要人口中心将经历最极端的升温。
Some parts of the United States could experience up to 30 times more extreme heat than scientists had predicted, the study found.
研究发现,美国某些地区的极端高温可能比科学家曾经预测的高出30倍。
The study was a project of researchers at Arizona State University. Their findings were reported in Proceedings1 of the National Academy of Sciences.
这项研究是亚利桑那州立大学研究人员的一个项目。他们的研究结果发表在《美国国家科学院院刊》上。
The researchers made predictions for extreme heat and cold exposure in 47 major U.S. cities.
研究人员预测美国47个主要城市的极端高温和低温暴露。
To break down the local effects of rising temperatures worldwide, the research team measured the effects of heat in "person-hours." This was defined as a human being exposed to extreme heat for one hour.
为了打破全球温度上升的局部影响,研究人员以“人/小时”为单位测量了高温的影响。它被定义为一个人在高温下暴露一小时。
The researchers considered three areas. The first was local definitions of what an "extreme" temperature is. Another was how city environments change the effects of extreme heat. The researchers also studied the effects of population migration2 and growth.
研究人员考虑了三个方面。首先是极端高温的局部定义。其次是城市环境如何改变极端高温的影响。研究人员还研究了人口迁移和增长的影响。
They also considered local standards for extreme heat. This is important because an intensely hot day in places like Phoenix3, Arizona, or Austin, Texas, may not feel extreme to locals in those cities. However, the same heat in New York City could result in deaths - especially among higher risk groups, like older adults or the homeless.
他们还考虑了极端高温的地方标准。这很重要,因为在亚利桑那州凤凰城或得克萨斯州奥斯丁市等地方的酷热天气,可能对这些城市的当地人来说不算极端高温。然而,同样的温度在纽约市可能会致人死亡,尤其是老年人或无家可归者等高风险人群。
With that in mind, the researchers came up with two areas of study: absolute increases and relative increases in extreme heat.
考虑到这点,研究人员提出了两个研究领域:极端高温的绝对提高和相对提高。
The top three cities for absolute increases in people affected4 by extreme heat were New York, Los Angeles, and Washington D.C.
人们受极端高温绝对提高影响的前三大城市分别是纽约、洛杉矶和华盛顿特区。
Relative increases were predicted by combining temperature factors with information on population growth.
相对提高是结合了温度因素和人口增长信息做出预测。
The researchers predicted that the most intense relative increases would be in the Florida cities of Orlando and Miami, as well as Austin, Texas. They added that because these cities are growing quickly, more people there will be exposed to extreme heat.
研究人员预测,高温的相对提高最快的是佛罗里达州奥兰多市、迈阿密市,以及得克萨斯州奥斯汀市。他们补充说,由于这些城市发展迅速,当地人将面临极端高温。
The southern city of Atlanta, Georgia, made both lists.
南方城市乔治亚州亚特兰大市同时入选了两个名单。
The researchers said the study shows that cities should prepare at the local level to avoid serious disorders5 and death resulting from extreme heat. They expressed support for safety measures such as having cooling centers and water available. They also noted6 the importance of having dependable sources of energy, since extreme heat can lead to power outages.
研究人员表示,该研究表明城市应该在地方一级做好准备,以避免极端高温导致严重疾病和死亡。他们表示,支持出台相关安全措施,例如提供降温中心和水源。他们还指出了拥有可靠能源的重要性,因为极端高温会导致停电。
1 proceedings | |
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报 | |
参考例句: |
|
|
2 migration | |
n.迁移,移居,(鸟类等的)迁徙 | |
参考例句: |
|
|
3 phoenix | |
n.凤凰,长生(不死)鸟;引申为重生 | |
参考例句: |
|
|
4 affected | |
adj.不自然的,假装的 | |
参考例句: |
|
|
5 disorders | |
n.混乱( disorder的名词复数 );凌乱;骚乱;(身心、机能)失调 | |
参考例句: |
|
|
6 noted | |
adj.著名的,知名的 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。