搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
This is VOA news. Via remote, I'm Marissa Melton. (From) For the first time since his inauguration1, U.S. President Joe Biden spoke2 Tuesday with Russian leader Vladimir Putin, expressing concerns about the arrest of dissident Alexei Navalny, Moscow's cyber-espionage campaign and bounties3 on U.S. troops in Afghanistan, two senior Biden administration officials described the call on Tuesday. According to U.S. accounts of the call, Biden told Putin that Russia and the United States should complete a five-year extension of their nuclear arms control treaty before it expires in early February. Russian has not yet commented on the call but Moscow announced Tuesday that Russia and the United States have struck a deal to extend the New START nuclear arms control treaty. The Biden administration has not confirmed this. Biden told reporters Monday that despite disagreements with Moscow he believes both countries can operate in mutual4 self-interest on a New START agreement. He said that plan does not need to conflict, with making clear to Russia that the United States is very concerned about other issues on which the countries are in opposition5.
欢迎收听美国之音新闻。我是玛丽莎·梅尔顿,为您远程报道。美国总统拜登星期二与俄罗斯领导人普京进行了就职典礼以来的首次会谈。拜登总统在会谈中对异见人士纳瓦尔尼被捕、莫斯科的网络间谍活动以及俄罗斯对驻阿富汗美军的悬赏表示担忧。拜登政府的两名高级官员周二对此次电话会谈进行了记述。根据美国对这一通电话的记述,拜登告诉普京,俄罗斯和美国应该在2月初核军控条约到期前将该条约延期5年。俄罗斯尚未对此次电话会谈发表评论,但莫斯科星期二宣布,俄罗斯和美国已达成协议,延长新《削减战略武器条约》(即美俄的核军控条约)。拜登政府尚未证实这一点。拜登星期一对记者说,尽管美国与莫斯科存在分歧,但他相信两国可以本着互惠互利的原则达成新《削减战略武器条约》。拜登表示,这项计划并不需要冲突,并向俄罗斯明确表示,美国非常关注两国一致反对的其他问题。
Mr. Biden also spoke Tuesday with NATO Secretary General Jens Stoltenberg, where he reassuring6 him of the United States' commitment to NATO. NATO is the West's post-World War II military pact7 that was formed as an alliance against the threat of Russian aggression8. The two calls are a stark9 contrast with the attitudes of the previous administration. Former President Donald Trump10 was often deferential11 to Putin while quarreling with his NATO allies.
拜登星期二还与北约秘书长斯托尔滕贝格进行了会谈,拜登在会谈中向他强调了美国对北约的承诺。北约是二战后西方国家缔结的军事条约,是作为对抗俄罗斯侵略威胁的联盟而成立的。这两个电话会谈与美国上届政府的态度形成鲜明对比。前总统特朗普往往对普京很恭敬,一边又与北约盟国激烈争吵。
And aides of Navalny called Tuesday for new anti-government rallies in Moscow this weekend. The opposition figure's team hosted an event on Facebook calling for his supporters to gather in Moscow at noon Sunday. This is VOA news.
纳瓦尔尼的助手星期二呼吁本周末在莫斯科举行新的反政府集会。这位反对派人士的团队在Facebook上主持了一个活动,呼吁他的支持者周日中午在莫斯科举行集会。欢迎收听美国之音新闻。
1 inauguration | |
n.开幕、就职典礼 | |
参考例句: |
|
|
2 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
3 bounties | |
(由政府提供的)奖金( bounty的名词复数 ); 赏金; 慷慨; 大方 | |
参考例句: |
|
|
4 mutual | |
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的 | |
参考例句: |
|
|
5 opposition | |
n.反对,敌对 | |
参考例句: |
|
|
6 reassuring | |
a.使人消除恐惧和疑虑的,使人放心的 | |
参考例句: |
|
|
7 pact | |
n.合同,条约,公约,协定 | |
参考例句: |
|
|
8 aggression | |
n.进攻,侵略,侵犯,侵害 | |
参考例句: |
|
|
9 stark | |
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地 | |
参考例句: |
|
|
10 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
11 deferential | |
adj. 敬意的,恭敬的 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。