搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
A new Israeli policy permits people in The Gaza Strip to sell old metal and send it to Israel for processing. Gaza is a Palestinian area bordering Israel and Egypt. The territory has an estimated 49 percent unemployment rate.
以色列一项新的政策允许加沙地带的民众销售废旧金属并送往以色列进行加工。加沙地带是邻近以色列和埃及的巴勒斯坦地区。该地区的失业率估计为49%。
Many old cars from Israel were sent to the northern part of Gaza many years ago. These cars stayed at junkyards, places where old things that are no longer used are stored. Gaza does not have the factories needed to melt down and process the metal waste.
多年前,许多以色列废旧车辆被送到了加沙北部。这些汽车停在废物堆积场,也就是存放不再使用的废旧物品的场所。加沙没有熔化和处理废旧金属所需的工厂。
Palestinian merchants estimate that 200,000 tons of metal waste has built up near Gaza’s border since an Israeli-led blockade of the territory started in 2007.
巴勒斯坦商人估计,自2007年以色列主导对该地区封锁以来,加沙边境附近已经堆积了20万吨废旧金属。
Last October, however, Israeli officials cleared the waste metal for export to a crushing factory inside Israel. The move has brought revenue and jobs to the poor area.
但是去年10月,以色列官员清理了这批废旧金属,出口到了以色列境内的一家粉碎厂。此举给这片贫困地区带来了收入和就业机会。
People in Gaza sell the waste metal for around $228 for one ton. Israel permits 1,000 tons to be exported per week. It is estimated that in four years, all the extra metal that remains1 will have been sold and recycled.
加沙民众以大约228美元每吨的价格出售这些废旧金属。以色列允许每周出口1000吨。据估计在4年内,所有剩余的金属将被出售和回收。
The merchants say the exports have created work for about 6,000 Palestinian workers in Gaza. Gazans have earned about $3 million since the project started, Israel said.
商人们表示,这些出口给加沙约6000名巴勒斯坦工人创造了就业机会。以色列表示,自项目启动以来,加沙人已经赚了约300万美元。
Emad Aqail is a 39-year-old metal worker from Gaza. He feeds metal into pressing machines, so it is ready for export.
伊马德·阿基尔是加沙地区一位39岁的金属处理工人。他将金属投入压制机器中,这样它就能用于出口。
“There is almost no work in town…Working in metals is exhausting, but it gives me the income I want.”
阿基尔表示,“镇上几乎没有就业机会。从事金属处理工作让我疲惫不堪,但是这给了我想要的收入。”
Many Gazans would like to crush and recycle the metal for use inside their territory. However, Israel and Egypt restrict machines from going into the Gaza Strip. The two countries consider the militant2, Islamist group Hamas, which rules Gaza, a security threat. No equipment, such as new metal pressing machines, can be sent to Gaza because it can also be used to manufacture weapons.
许多加沙人想要粉碎和回收这些金属在本地使用。然而,以色列和埃及限制了机器设备进入加沙地带。这两国认为,统治加沙的伊斯兰激进组织是一个安全威胁。全新的金属压制机器等设备不能运到加沙,因为它还可以用来制造武器。
Lieutenant3 Colonel Abdallah Halabi is with Israel’s Coordination4 and Liaison5 Administration for Gaza. He said Israel aims “to improve the Gaza Strip’s economy, because the quality of life and economic development in the Gaza Strip can’t be separated from the stability of the region’s security.”
阿卜杜拉·哈拉比上校就职于以色列的加沙地带协调联络处。他表示,以色列的目标是“改善加沙地带的经济,因为加沙地带的生活质量和经济发展离不开该地区的安全稳定。”
Bahaa Al-Agha is the director of Gaza’s Environment Quality Authority. He welcomes the program because it clears out dangerous materials polluting Gaza’s soil and water.
巴哈·阿格哈是加沙环境质量局局长。他对该项目表示欢迎,因为它清理了污染加沙土壤和水源的危险物质。
But the good economic results would have been greater, he said, “if Israel allowed the establishment of factories to recycle these materials in the Gaza Strip.”
他说,但是如果以色列允许加沙地带建立工厂回收这些材料,经济效益会更大。
1 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
2 militant | |
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士 | |
参考例句: |
|
|
3 lieutenant | |
n.陆军中尉,海军上尉;代理官员,副职官员 | |
参考例句: |
|
|
4 coordination | |
n.协调,协作 | |
参考例句: |
|
|
5 liaison | |
n.联系,(未婚男女间的)暖昧关系,私通 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。