搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
This is VOA news. Reporting by remote, I'm David Byrd. The World Health Organization announced Friday it had granted an emergency use listing for the coronavirus vaccine1 made by Johnson & Johnson. The move means the one-dose shot can now theoretically be used as part of the international COVAX effort to distribute vaccines2 globally, including to developing countries with no supplies. Tedros Adhanom Ghebreyesus is the WHO's director-general. "The inequitable distribution of vaccines remains3 the biggest threat to ending the pandemic and driving a global recovery." The WHO has previously4 signed off on COVID-19 vaccines developed by Pfizer-BioNTech and AstraZeneca.
欢迎收听美国之音新闻。我是大卫·伯德,为您远程报道。世界卫生组织星期五宣布,已批准强生公司生产的冠状病毒疫苗的紧急使用清单。这一举措意味着,这一单剂疫苗目前从理论上可以加入国际新冠肺炎疫苗实施计划,在全球范围内分发疫苗,包括向没有疫苗供应的发展中国家分发疫苗。泰德罗·阿达诺姆·盖布雷耶苏斯是世卫组织总干事。“疫苗的不公平分配仍然是结束疫情以及推动全球复苏的最大威胁。”世卫组织此前已经批准了由辉瑞-BioNTech和阿斯利康公司开发的新冠疫苗。
President Joe Biden and top Democrats5 took time Friday to celebrate passage of his $1.9 trillion COVID-19 relief package into law. AP's Sagar Meghani reports. In a Rose Garden victory lap, the theme was clear. From Congress's leaders, "Promise made, promise fulfilled," "Help is on the way." Vice6 President Harris: "Help has arrived" and the president: "Help is here," saying Americans will start seeing it this weekend in the form of $1,400 payments but even as he celebrated7 the president warned the devil is in the details. The nation now needs to see that it's government knows what to do with the $1.9 trillion dollars. "We have to get this right." He'll hit the road next week to sell the plan's benefits in what's the White House is calling the "help is on the way tour." Sagar Meghani, Washington.
美国总统拜登和民主党高层星期五抽空庆祝其1.9万亿美元的新冠救助计划通过成为法律。请听美联社记者萨加尔·梅加尼报道。白宫玫瑰园庆功会的主题非常明确。国会领导人表示,“我们许下了诺言,也兑现了诺言”,“救济很快就到了。”副总统哈里斯表示:“救援已经到来。”拜登总统表示:“救济来了”,他还表示,美国民众将在本周末开始收到1400美元的补助。拜登在庆祝的同时,还提醒着细节决定成败。美国现在务必使其政府了解这1.9万亿美元的处理方式。“我们必须把这件事做好。”他下周将着手证明此救济计划的好处,白宫称之为“救济在即之旅”。萨加尔·梅加尼,华盛顿报道。
A mixed day on Wall Street. The Dow was up .9 percent, the S&P gained .1 percent but the NASDAQ lost .59 percent. Find more at our website voanews.com. This is VOA news.
华尔街的一天喜忧参半。道琼斯指数上涨0.9%,标准普尔指数上涨0.1%,纳斯达克指数下跌0.59%。你可以通过voanews.com浏览更多新闻。欢迎收听美国之音新闻。
1 vaccine | |
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的 | |
参考例句: |
|
|
2 vaccines | |
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
4 previously | |
adv.以前,先前(地) | |
参考例句: |
|
|
5 democrats | |
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
6 vice | |
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的 | |
参考例句: |
|
|
7 celebrated | |
adj.有名的,声誉卓著的 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。