搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
JUDY WOODRUFF: The drive to get more coronavirus vaccines2 into more arms is gaining more momentum3 tonight. Findings on two new candidates could accelerate the effort. White House correspondent Yamiche Alcindor reports.
YAMICHE ALCINDOR: Today, all eyes on COVID-19 vaccines. Johnson and Johnson, a "NewsHour" funder, announced that trials show, overall, its vaccine1 is 66 percent effective. That's not as strong as its Moderna and Pfizer rivals. Both of them are more than 90 percent effective. But at a White House task force briefing, the president's chief medical adviser4 on COVID, Dr.Anthony Fauci, said the Johnson and Johnson vaccine showed very encouraging results in the worst-cases.
DR.ANTHONY FAUCI, Director, National Institute of Allergy5 and Infectious Diseases: Overall, in the United States, in South Africa, and in Brazil, the overall efficacy for severe disease was 85 percent. There were essentially6 no hospitalizations or deaths in the vaccine group, whereas, in the placebo7 group, there were.
YAMICHE ALCINDOR: Fauci also noted8 that, unlike the other vaccines, Johnson and Johnson's requires just a single shot, and it does not need to be stored in super cold temperatures. That could cut the storage costs and help vaccinate9 more people in a shorter amount of time. In early February, the company intends to request from the Food and Drug Administration emergency use authorization10. But there is a growing concern about how well any vaccines stand up to the new coronavirus variants12. They're emerging around the world, including those first seen in Britain, Brazil, and especially the one first found in South Africa. Overall, the Johnson and Johnson vaccine tested 72 percent effective in the U.S., but against the South African variant11, that number dropped to 57 percent. Also today, early findings showed that a fourth vaccine, this one from Novavax, is nearly 90 percent effective overall. But against the variant identified in South Africa, it was only 50 percent effective. All of the variants are now spreading across the U.S. And, today, Andy Slavitt, the senior White House adviser on COVID-19, said that means passing the president's $1.9 trillion COVID relief plan is more critical than ever.
ANDY SLAVITT, Senior White House Adviser For COVID Response: I couldn't urge people to -- people in the Congress to be more and more focused on the American Rescue Plan than I can, given the state of the variants.
YAMICHE ALCINDOR: The U.S. is now vaccinating13 more than one million Americans per day. So far, the nation has administered 26 million doses. At the same time, world leaders remain concerned about the vaccines equitable14 distribution. The secretary-general of the United Nations, Antonio Guterres, is calling the problem a global emergency.
ANTONIO GUTERRES, United Nations Secretary-General: More than 70 million doses have been administered, less than 20,000 of these on the African continent. A global immunity15 gap puts everyone at risk.
YAMICHE ALCINDOR: And, today, the head of the World Health Organization warned that hoarding16 vaccines will only make the pandemic worse for everyone. For the "PBS NewsHour," I'm Yamiche Alcindor.
朱迪·伍德拉夫:今晚,新冠疫苗接种正稳步推进。对两名新候选人的调查结果可能会加速这一发展。白宫记者亚米切·阿尔辛多报道。
亚米切·阿尔辛多:今天,所有人都在关注新冠疫苗。“新闻一小时”的投资商强生公司宣布,试验表明,该公司疫苗的有效率为66%。其效果差于竞争对手莫德纳和辉瑞。二者的有效率都在90%以上。但在白宫特别工作组的简报会上,总统的新冠疫情首席医疗顾问安东尼·福奇博士表示,对于最严重的患者,强生疫苗的效果令人欣慰。
国家过敏症和传染病研究所所长安东尼·福奇:总体而言,在美国、南非和巴西,疫苗对严重疾病的总体疗效为85%。疫苗组基本上没有住院或死亡案例,而安慰剂组则出现了这样的情况。
亚米切·阿尔辛多:福奇还指出,强生疫苗与其他疫苗不同,它只需接种一次,而且不需要在超低温下储存。这可以降低储存成本,帮助更多的人在更短的时间内接种疫苗。今年2月初,该公司拟向食品和药物管理局申请紧急使用授权。但人们越来越担心,疫苗能否抵抗新出现的变异新冠病毒。它们正在全球各地出现,包括那些最早出现在英国、巴西的,尤其是最早在南非发现的那些。总的来说,强生疫苗在美国测试的有效率为72%,但针对南非的变异病毒,这一数字下降到57%。同样在今天,早期的研究结果显示,第四种来自诺瓦克斯的疫苗,总体有效率接近90%。但针对南非发现的变异病毒,其有效率只有50%。所有的变异病毒现在都在美国蔓延。今天,白宫疫情应对小组高级顾问安迪·斯拉维特表示,这意味着通过总统1.9万亿美元的新冠救助计划比以往任何时候都更为关键。
白宫疫情应对小组高级顾问安迪·斯拉维特:考虑到新冠病毒变异的现状,我无法敦促国会的人们比我更关注美国的救助计划。
亚米切·阿尔辛多:美国现在每天给超过一百万美国人接种疫苗。到目前为止,全国已经注射了2600万剂。与此同时,世界各国领导人仍然对疫苗的公平分配感到关切。联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯称这个问题是全球性的紧急情况。
联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯:已经接种了7000多万剂,其中不到2万剂在非洲大陆接种。全球免疫差距使每个人都处于危险之中。
亚米切·阿尔辛多:今天,世界卫生组织总干事警告说,囤积疫苗只会使疫情对所有人更不利。我是亚米奇·阿尔辛多。
1 vaccine | |
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的 | |
参考例句: |
|
|
2 vaccines | |
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 momentum | |
n.动力,冲力,势头;动量 | |
参考例句: |
|
|
4 adviser | |
n.劝告者,顾问 | |
参考例句: |
|
|
5 allergy | |
n.(因食物、药物等而引起的)过敏症 | |
参考例句: |
|
|
6 essentially | |
adv.本质上,实质上,基本上 | |
参考例句: |
|
|
7 placebo | |
n.安慰剂;宽慰话 | |
参考例句: |
|
|
8 noted | |
adj.著名的,知名的 | |
参考例句: |
|
|
9 vaccinate | |
vt.给…接种疫苗;种牛痘 | |
参考例句: |
|
|
10 authorization | |
n.授权,委任状 | |
参考例句: |
|
|
11 variant | |
adj.不同的,变异的;n.变体,异体 | |
参考例句: |
|
|
12 variants | |
n.变体( variant的名词复数 );变种;变型;(词等的)变体 | |
参考例句: |
|
|
13 vaccinating | |
给…接种疫苗( vaccinate的现在分词 ); 注射疫苗,接种疫苗 | |
参考例句: |
|
|
14 equitable | |
adj.公平的;公正的 | |
参考例句: |
|
|
15 immunity | |
n.优惠;免除;豁免,豁免权 | |
参考例句: |
|
|
16 hoarding | |
n.贮藏;积蓄;临时围墙;囤积v.积蓄并储藏(某物)( hoard的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。