在线英语听力室

VOA常速英语2021--墨西哥修改新冠死亡人数,猛增60%

时间:2021-04-08 01:50:10

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Mexico has revised its coronavirus death toll1 figures, increasing the tally2 by 60 percent. That makes it one of the top three nations in the world with the highest death toll. The new statistics are staggering as the Mexican population of 126 million is far below the populations of the first and second highest death toll nations. The United States has the highest death toll and Brazil is the next highest. Public health analysts3 had warned that Mexico's death count was likely higher than previous figures had indicated because the country's health care system was overwhelmed by the pandemic. That resulted in few available intensive care beds. That led to many people dying at home. Their deaths may not have been counted in the COVID death toll. The new numbers follow a government review of death certificates.

墨西哥已经修改了其新冠死亡人数,将死亡人数增加了60%。这使墨西哥成为世界上新冠死亡人数最多的三个国家之一。新的统计数字令人震惊,因为墨西哥共有1.26亿人口,远远低于第一和第二高死亡人数所在国家的人口。美国的死亡人数最高,巴西次之。公共卫生分析人士曾警告称,墨西哥的死亡人数可能高于当前的数字,因为该国的医疗保健系统已被新冠疫情压垮。这导致可利用的重症监护床位很少。也致使许多人死在家里。而这些人的死亡可能还未计入新冠死亡人数。新的数字是在政府审查死亡证明之后公布的。

Late Sunday, Mexico received one and a half million doses of the AstraZeneca COVID vaccine4. That's according to the Foreign Ministry5. The vaccines6 were part of 2.7 million doses the United States promised its southern neighbor in a pact7 reached earlier this month between the two countries. The AstraZeneca vaccine has been approved in Mexico for use but has not been approved yet for use in the United States although the United States has stockpiled those shots.

周日晚些时候,墨西哥接受了150万剂阿斯利康新冠疫苗。以上说法来自墨西哥外交部。美国在本月早些时候与墨西哥这个南部邻国达成了一项协议,而这些疫苗是协议中所承诺的270万剂疫苗的一部分。阿斯利康疫苗已经在墨西哥获批使用,但尚未得到美国的批准,尽管美国已经储备了这些疫苗。

Islamic State claimed responsibility Monday for a dayslong attack on the northern Mozambique town of Palma. The attack began last week and has prompted thousands of people to flee. Dozens of people have been killed in the ongoing8 fighting in the Southern African nation, according to government officials. IS said Monday through its Amaq News Agency that it is now in control of Palma. That's a town of about 75,000 people. The IS claim could not be independently verified. On Sunday, Mozambique officials said they were fighting the rebels in several locations to in an effort to regain9 control of the town. Islamist insurgents10 began a coordinated11 attack last Wednesday on the town, which is about 10 kilometers from a multinational12 gas project run by major oil companies, including the French energy company, Total. Via remote, I'm Marissa Melton, VOA news.

伊斯兰国星期一宣称对莫桑比克北部城镇帕尔马发生的持续一天的袭击事件负责。这次袭击始于上周,已导致数千人逃亡。据政府官员说,有数十人在该南部非洲国家正在进行的战斗中丧生。伊斯兰国星期一通过其Amaq通讯社表示,它现在控制着帕尔马。那是一个有约7.5万人的小镇。伊斯兰国的说法无法得到独立核实。周日,莫桑比克官员称,他们正在几个地方与反政府武装作战,试图夺回对帕尔马的控制权。伊斯兰叛乱分子上周三开始对该镇进行联合攻击,该镇距离由法国能源公司道达尔等主要石油公司运营的多国天然气项目约10公里。我是玛丽莎·梅尔顿,为您远程报道美国之音新闻。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
2 tally Gg1yq     
n.计数器,记分,一致,测量;vt.计算,记录,使一致;vi.计算,记分,一致
参考例句:
  • Don't forget to keep a careful tally of what you spend.别忘了仔细记下你的开支账目。
  • The facts mentioned in the report tally to every detail.报告中所提到的事实都丝毫不差。
3 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
4 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
5 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
6 vaccines c9bb57973a82c1e95c7cd0f4988a1ded     
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
参考例句:
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
7 pact ZKUxa     
n.合同,条约,公约,协定
参考例句:
  • The two opposition parties made an electoral pact.那两个反对党订了一个有关选举的协定。
  • The trade pact between those two countries came to an end.那两国的通商协定宣告结束。
8 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
9 regain YkYzPd     
vt.重新获得,收复,恢复
参考例句:
  • He is making a bid to regain his World No.1 ranking.他正为重登世界排名第一位而努力。
  • The government is desperate to regain credibility with the public.政府急于重新获取公众的信任。
10 insurgents c68be457307815b039a352428718de59     
n.起义,暴动,造反( insurgent的名词复数 )
参考例句:
  • The regular troops of Baden joined the insurgents. 巴登的正规军参加到起义军方面来了。 来自《简明英汉词典》
  • Against the Taliban and Iraqi insurgents, these problems are manageable. 要对付塔利班与伊拉克叛乱分子,这些问题还是可以把握住的。 来自互联网
11 coordinated 72452d15f78aec5878c1559a1fbb5383     
adj.协调的
参考例句:
  • The sound has to be coordinated with the picture. 声音必须和画面协调一致。
  • The numerous existing statutes are complicated and poorly coordinated. 目前繁多的法令既十分复杂又缺乏快调。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
12 multinational FnrzdL     
adj.多国的,多种国籍的;n.多国籍公司,跨国公司
参考例句:
  • The firm was taken over by a multinational consulting firm.这家公司被一个跨国咨询公司收购。
  • He analyzed the relationship between multinational corporations and under-developed countries.他分析了跨国公司和不发达国家之间的关系。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。