搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
This is VOA News. Reporting by remote, I'm David Byrd. President Joe Biden will be making history when he addresses Congress in just over an hour. We get more from AP's Sagar Meghani. It began 14 years ago. "I have the high privilege and the distinct honor of presenting to you, the president of the United States." President George W. Bush said he had his own honor and privilege "as the first president to begin the State of the Union message with these words: Madam Speaker." Since then, Nancy Pelosi sat on the House chamber1 rostrum for several presidential addresses, next to men. "I, Kamala Devi Harris, do solemnly swear ...." Tonight marks the first time two women will preside. Pelosi tells MSNBC it's exciting and wonderful and about time. The vice2 president's office says the moment will speak for itself. Sagar Meghani, Washington. Live coverage3 of the president's speech begins at one hour UTC at voanews.com.
欢迎收听美国之音新闻。我是大卫·伯德,为您远程报道。一个多小时后,美国总统乔·拜登将在国会发表历史性讲话。请听美联社记者萨加尔·梅加尼带来详细报道。这一历史开始于14年前。“我非常荣幸地向你们介绍美国的总统。”乔治·沃克·布什表示,他非常荣幸“作为首位在国情咨文中加入议长女士的总统。”从那时起,南希佩洛西多次在总统演说时挨着男性坐在众议院主席台上。“我,卡马拉·德维·哈里斯,郑重宣誓……”今晚是第一次有两位女性坐镇总统演讲。佩洛西在接受MSNBC采访时说,此刻精彩又美好,而且早该如此。副总统办公室表示,这一刻也无需多言了。萨加尔·梅加尼,华盛顿报道。voanews.com将于协调世界时1小时后开始转播总统演讲的实况报道。
India's death toll4 from COVID-19 continues to climb, moving past 201,000 by early Thursday that puts the South Asian nation forth5 in the world behind the United States, Brazil and Mexico. Reuters Lucy Fielder has more. A grim scene captures the sheer number of dead: Row upon row of bodies burning on makeshift platforms as cremation6 grounds have become overrun. Across New Delhi, people are turning to temporary facilities, undertaking7 mass burials and cremations. Mourners have turned to parking lots and parks as families grow desperate to bury their loved ones. International help is starting to get through, though. Supplies arriving in New Delhi included ventilators and oxygen concentrators from Britain, with more sent from Australia, Germany and Ireland, while Singapore and Russia pledged oxygen cylinders8 and medical supplies. That's Reuters Lucy Fielder. This is VOA News.
印度新冠死亡人数继续攀升,到周四早些时候已经突破20.1万人,这使得这个南亚国家在世界新冠死亡人数上的排名仅次于美国、巴西和墨西哥。请听路透社记者露西·菲尔德带来详细报道。一个可怕的场景捕捉到了印度庞大的死亡人数:成排的尸体在临时搭建的平台上燃烧,火葬场已经人满为患。新德里各地区的人们开始使用临时设施来进行大规模的火化。亲人们在极为绝望地埋葬自己所爱的人后选择停车场和公园进行哀悼。不过,国际社会的援助已经开始抵达。抵达新德里的物资包括来自英国的呼吸机和制氧机,还有更多来自澳大利亚、德国和爱尔兰的物资,而新加坡和俄罗斯承诺提供氧气瓶和医疗用品。我是路透社记者露西·菲尔德。欢迎收听美国之音新闻。
1 chamber | |
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所 | |
参考例句: |
|
|
2 vice | |
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的 | |
参考例句: |
|
|
3 coverage | |
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖 | |
参考例句: |
|
|
4 toll | |
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟) | |
参考例句: |
|
|
5 forth | |
adv.向前;向外,往外 | |
参考例句: |
|
|
6 cremation | |
n.火葬,火化 | |
参考例句: |
|
|
7 undertaking | |
n.保证,许诺,事业 | |
参考例句: |
|
|
8 cylinders | |
n.圆筒( cylinder的名词复数 );圆柱;汽缸;(尤指用作容器的)圆筒状物 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。