在线英语听力室

VOA常速英语2021--阿富汗首都一学校外发生爆炸,已致55人死亡

时间:2021-05-20 02:42:53

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

This is VOA news. Via remote, I'm Tommy McNeil.

欢迎收听美国之音新闻。我是汤米·麦克尼尔,为您远程报道。

A security official told Reuters that the toll1 from blast targeting a school in Afghanistan's capital Kabul Saturday has risen to at least 55 people dead more than 150 injured mean many badly.

一名安全官员告诉路透社记者,阿富汗首都喀布尔的一所学校星期六发生爆炸,造成至少55人死亡,150多人受伤,许多人伤势严重。

Afghan authorities say the bomb exploded near a girls school in a majority Shiite district of West Kabul.

阿富汗当局表示,一枚炸弹在喀布尔西部什叶派占多数地区的一所女子学校附近爆炸。

Taliban condemned2 the attack and denied any responsibility.

塔利班谴责此次炸弹袭击,并否认对此负责。

Ambulances evacuated3 the wounded as relatives in residence screamed at authorities near the scene of the blast at the school.

救护车将伤员转移,居民亲属在学校爆炸现场附近责备当局。

The bombing, apparently4 aimed to cause maximum civilian5 carnage, adds to fears and violence in the war-wrecked country could escalate6 as the US and NATO end nearly 20 years of military engagement.

此次爆炸袭击显然旨在制造最大限度的平民伤亡,并加剧人们的忧虑,在美国和北约结束近20年的军事接触之际,这一饱受战火蹂躏的国家的暴力活动可能升级。

Israeli police have clashed in East Jerusalem with Palestinian protesters during the holiest night of Ramadan.

在斋月最神圣的夜晚,以色列警方在东耶路撒冷与巴勒斯坦抗议者发生冲突。

Beefed up police forces marched through the streets of East Jerusalem outside the Old City Saturday

星期六,警方加强警力在东耶路撒冷老城外的街道上巡逻,

adding to already heightened religious tensions that have unleashed7 the worst unrest in the holy city in several years.

这使本就加剧的宗教紧张局势雪上加霜,也引发了圣城几年来最严重的骚乱。

Earlier police blocked busloads of Muslim pilgrims headed to Jerusalem to worship.

早些时候,警方拦截了几车前往耶路撒冷礼拜的穆斯林朝圣者。

The police action came after a night of heavy clashes Friday between Palestinians and Israeli police in the holy city.

巴勒斯坦人星期五晚上就与以色列警察在圣城发生了严重冲突,警方此后采取了行动。

Tensions in East Jerusalem claimed by both Israel and the Palestinians have triggered major rounds of violence in the past.

以色列和巴勒斯坦人都声称东耶路撒冷的紧张局势是过去主要暴力的导火索。

Early Sunday, the Israeli military said that Palestinian militants8 in the Gaza Strip, fired a rocket at the country's south.

以色列军方周日早些时候表示,加沙地带的巴勒斯坦武装分子向以色列南部发射了一枚火箭。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
2 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
3 evacuated b2adcc11308c78e262805bbcd7da1669     
撤退者的
参考例句:
  • Police evacuated nearby buildings. 警方已将附近大楼的居民疏散。
  • The fireman evacuated the guests from the burning hotel. 消防队员把客人们从燃烧着的旅馆中撤出来。
4 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
5 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
6 escalate biszi     
v.(使)逐步增长(或发展),(使)逐步升级
参考例句:
  • It would tempt Israel's neighbors to escalate their demands.它将诱使以色列的邻国不断把他们的要求升级。
  • Defeat could cause one side or other to escalate the conflict.失败可能会导致其中一方将冲突升级。
7 unleashed unleashed     
v.把(感情、力量等)释放出来,发泄( unleash的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The government's proposals unleashed a storm of protest in the press. 政府的提案引发了新闻界的抗议浪潮。
  • The full force of his rage was unleashed against me. 他把所有的怒气都发泄在我身上。 来自《简明英汉词典》
8 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。