搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
One of my greatest priorities is to reduce the price of prescription1 drugs.
我最优先的一个议程就是降低处方药药价。
In many other countries, these drugs cost far less than what we pay in the United States. And it's very, very unfair.
在许多国家,这些药物的价格都比美国更低。这非常,非常地不公平。
That is why I have directed my administration to make fixing the injustice2 of high drug prices one of my top priorities for the year.
这就是我为什么要求政府改变高药价的不公,这是我们的工作重点。
And prices will come down substantially. Watch.
价格将会大幅降低。拭目以待吧。
America has also finally turned the page on decades of unfair trade deals that sacrificed our prosperity and shipped away our companies, our jobs, and our wealth.
美国还最终会改变几十年来的不公平贸易协定,这些协定牺牲了我们的繁荣,搬走了我们的公司、工作和国家财富。
Our nation has lost its wealth, but we're getting it back so fast.
我们国家曾经失去了的财富,我们现在正迅速夺回。
The era of economic surrender is totally over.
经济妥协的时代已经彻底过去。
From now on, we expect trading relationships to be fair and, very importantly, reciprocal.
从现在开始,我们期待更加公平的贸易关系——更加重要的是,这些关系必须互惠。
We will work to fix bad trade deals and negotiate new ones. And they'll be good ones, but they'll be fair.
我们会努力改变糟糕的贸易协定,谈判新的协定,这些新条约将是良好的,将是公平的。
And we will protect American workers and American intellectual property through strong enforcement of our trade rules.
同时,通过严格执行我们的贸易规范,美国工人及美国知识产权将得到保护。
As we rebuild our industries, it is also time to rebuild our crumbling3 infrastructure4.
我们重建本国工业,同时也是时候重建破旧不堪的基础设施了。
America is a nation of builders. We built the Empire State Building in just one year.
美国是建设者的国度。曾经,短短一年时间我们就建好了帝国大厦。
Isn't it a disgrace that it can now take 10 years just to get a minor5 permit approved for the building of a simple road?
现在,单单批准一条修路的许可证就要长达10年的时间,大家不感到羞愧吗?
1 prescription | |
n.处方,开药;指示,规定 | |
参考例句: |
|
|
2 injustice | |
n.非正义,不公正,不公平,侵犯(别人的)权利 | |
参考例句: |
|
|
3 crumbling | |
adj.摇摇欲坠的 | |
参考例句: |
|
|
4 infrastructure | |
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施 | |
参考例句: |
|
|
5 minor | |
adj.较小(少)的,较次要的;n.辅修学科;vi.辅修 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。