搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
Brazilian President Jair Bolsonaro was transferred to a San Paulo hospital Wednesday to undergo tests for an obstructed1 intestine2,
巴西总统博尔索纳罗周三被转移到圣保罗一家医院接受肠道阻塞检查,
with the president's office saying he could receive emergency surgery in his latest health complications from a 2018 stabbing.
总统办公室表示,他可能会接受紧急手术,这是2018年刺伤造成的近期的健康并发症。
The Vila Nova Star hospital in San Paulo where the 66 year-old Bol sonaro was transferred said late Wednesday the president would remain hospitalized initially3 under conservative management.
66岁的博尔索纳罗被转移到圣保罗的维拉新星医院,医院周三晚间说,总统将先住院观察,接受保守治疗。
His son, Flavio, speaking to radio station Jovem Pan, said that Bolsonaro had earlier in the day been moved to an intensive care unit in Brasilia and intubated.
他的儿子弗拉维奥对Jovem Pan广播电台说,博尔索纳罗当天早些时候已被转移到巴西利亚的重症监护室进行插管。
The news of Bolsonaro's hospitalization comes as the far-right leader is sinking in opinion polls
博索纳罗住院的消息传出之际,这位极右翼领导人的民调支持率正在下滑,
due to his handling of the world's second deadliest coronavirus pandemic and a simmering corruption4 scandal over his government's purchase of vaccines5.
原因是他对全球第二致命的冠状病毒疫情的处理,以及有关其政府购买疫苗的腐败丑闻不断发酵。
The Biden administration said Wednesday that it is prepared to begin evacuation flights for Afghan interpreters and translators who aided the U.S. military effort in the nearly 20-year war.
拜登政府星期三说,准备开始为在近20年的阿富汗战争中协助美军工作的阿富汗翻译人员提供撤离飞机。
The Operation Allies Refuge flights out of Afghanistan during the last week of this month will be available first for special immigrant visa applicants6 already in the process of applying for U.S. residency.
这个月最后一个星期撤离阿富汗的“盟军庇护行动”航班将首先对美国居留权申请中的特殊移民签证申请人开放。
Jen Psaki is the White House press secretary: "We are launching what we are calling 'Operation Allies Refuge' to support relocation flights for interested and eligible7 Afghan nationals and their families
白宫新闻秘书珍·普萨基说:“我们启动了‘盟军庇护行动’,为那些正在申请特殊移民签证的阿富汗公民及其家属重新安置航班,
who have supported the United States and our partners in Afghanistan, and are in the SIV application pipeline8."
那些曾支援美国和美国在阿富汗的同胞,有意向申请并符合条件的阿富汗人。”
President Joe Biden has faced pressure from lawmakers in both parties to come up with a plan to help evacuate9 Afghan military helpers before next month's U.S. troop withdrawal10.
拜登总统面临着来自两党议员的压力,他们要求拜登拿出一项计划,帮助阿富汗的军事援助人员在下个月美军撤离之前撤离阿富汗。
The evacuation planning could potentially affect tens of thousands of Afghans.
撤离计划可能涉及到数万名阿富汗人。
1 obstructed | |
阻塞( obstruct的过去式和过去分词 ); 堵塞; 阻碍; 阻止 | |
参考例句: |
|
|
2 intestine | |
adj.内部的;国内的;n.肠 | |
参考例句: |
|
|
3 initially | |
adv.最初,开始 | |
参考例句: |
|
|
4 corruption | |
n.腐败,堕落,贪污 | |
参考例句: |
|
|
5 vaccines | |
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
6 applicants | |
申请人,求职人( applicant的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
7 eligible | |
adj.有条件被选中的;(尤指婚姻等)合适(意)的 | |
参考例句: |
|
|
8 pipeline | |
n.管道,管线 | |
参考例句: |
|
|
9 evacuate | |
v.遣送;搬空;抽出;排泄;大(小)便 | |
参考例句: |
|
|
10 withdrawal | |
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。