搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
This is VOA News. Via remote, I'm Marissa Melton.
这里是美国之音新闻。我是玛丽莎·梅尔顿,为您远程报道。
Four U.S. police officers told the congressional investigating committee on Tuesday in gripping detail
星期二,四名美国警察向国会调查委员会详细讲述了,
how an angry mob of supporters of then-President Donald Trump1 broke into the U.S. Capitol building on January 6th in an attempt to block certification of Joe Biden's win in the November presidential election.
1月6日那天,当时的总统唐纳德·特朗普的一群愤怒的支持者闯入美国国会大厦,试图阻止乔·拜登在11月总统选举中获胜的结果认证程序。
The officers said they feared for their lives as about 800 rioters stormed past outmanned law enforcement authorities.
官员们说,当大约800名暴徒冲过人手不足的执法部门时,他们担心自己的生命安全。
They testified that the rioters taunted2 them with racial and political epithets3, sprayed chemical irritants at them and engaged in hand-to-hand combat.
他们作证说,暴徒用种族和政治称谓嘲弄他们,向他们喷洒化学刺激物,并进行肉搏战。
This was the first day of public hearings on the deadly mayhem more than six months ago, the worst attack in more than two centuries on the U.S. Capitol building.
这是就六个多月前发生的暴乱举行公开听证会的第一天,这次暴乱是两个多世纪以来美国国会大厦遭受的最严重袭击。
The select committee listening to the testimony4 is made up of seven Democratic members of the House of Representatives and two Republicans.
听取证词的特别委员会由7名众议院民主党议员和2名共和党议员组成。
The hearing Tuesday was broadcast live on television and the internet.
星期二的听证会在电视和互联网上进行了现场直播。
In the effort to defend former President Trump from accusations5 he incited6 the violence at the Capitol, numerous Republicans have minimized the event.
为了保护前总统特朗普,使他免受煽动国会大厦暴乱的指控,许多共和党人都极力淡化了这一事件。
One lawmaker compared the rioters to tourists.
一位立法委员将暴乱者比作游客。
Others voted against a measure honoring police for protecting the Capitol.
其他人投票反对表彰保护国会大厦的警察的举措。
Republican leaders have argued that the latest investigation7 is simply a political exercise designed to cast the Republican Party in a poor light ahead of mid-term elections next year.
共和党领导人认为,最近的调查只是一场政治演习,目的是在明年中期选举前给共和党蒙上阴影。
The U.S. government has suspended cooperation with Guatemala's attorney general's office in response to the firing of its top anti-corruption8 prosecutors10.
美国政府暂停与危地马拉总检察长办公室的合作,以回应危地马拉将最高反腐检察官解雇一事。
The United States said it has "lost confidence" in the Central American country's willingness to fight corruption.
美国表示,它对这个中美洲国家打击腐败的意愿已经“失去信心”。
The U.S. State Department deputy spokeswoman, Jalina Porter, told reporters in Washington Tuesday
美国国务院副发言人贾丽娜·波特星期二在华盛顿对记者说,
the decision by Guatemala's attorney general to fire the Guatemalan special prosecutor9 against impunity11 "fits a pattern of behavior that indicates a lack of commitment to the rule of law."
危地马拉司法部长将危地马拉负责打击有罪不罚的特别检察官解雇的决定“符合一种行为模式,表明危地马拉缺乏对法治的承诺”。
1 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
2 taunted | |
嘲讽( taunt的过去式和过去分词 ); 嘲弄; 辱骂; 奚落 | |
参考例句: |
|
|
3 epithets | |
n.(表示性质、特征等的)词语( epithet的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
4 testimony | |
n.证词;见证,证明 | |
参考例句: |
|
|
5 accusations | |
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名 | |
参考例句: |
|
|
6 incited | |
刺激,激励,煽动( incite的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
7 investigation | |
n.调查,调查研究 | |
参考例句: |
|
|
8 corruption | |
n.腐败,堕落,贪污 | |
参考例句: |
|
|
9 prosecutor | |
n.起诉人;检察官,公诉人 | |
参考例句: |
|
|
10 prosecutors | |
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人 | |
参考例句: |
|
|
11 impunity | |
n.(惩罚、损失、伤害等的)免除 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。