搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
Declared dead by a French court in 2017, Jeanne Pouchain has spent the past four years trying to prove she is alive. French officials, however, disagree.
珍妮·普香在2017年被法国一家法院宣布死亡,过去4年她一直试图证明自己还活着。然而法国官员并不认同。
"My name was Jeanne. It still is Jeanne, after I've been declared dead in 2017," said the 59-year old.
这位59岁的女士表示:“我叫珍妮。在我2017年被宣布死亡之后,我还是叫珍妮。”
She cries at times when explaining her story and what she plans for when she will officially be "alive" again.
当她在解释自己的经历以及当她将来被官方宣布“活着”时会有什么计划时,她时不时会哭泣。
It all started, Pouchain said, when the family received a letter four years ago from a court saying mistakenly that she was dead. The letter also said she owed money that her husband had to pay.
普香表示,这一切都始于4年前,这家人收到了一封来自法院的信函,错误地宣称她已经死亡了。这封信函还称她丈夫必须要偿还她欠下的债务。
The letter was part of a legal process launched by a former employee of Pouchain's cleaning business.
这封信函是普香开设的保洁公司的一位前雇员发起的法律诉讼的一部分。
It has not been easy or quick to fix the mistake.
要解决这个错误并不容易。
Pouchain is unable to work and afraid to leave her house because she does not have an identification1 card or social security number. She lives as a recluse2.
普香无法工作,也不敢出门,因为她没有身份证或社会安全号码。她像隐士一样活着。
Some of the family's belongings3 were taken by the courts and all their saved money has gone to trying to get things back to normal.
这家人的一些财物法院拿走了,他们所有的积蓄都用在试图让事情恢复正常上。
"My life, well, it's nothing. I feel I'm of no use. I'm nothing and I'm of no use. And this is hard," Pouchain said.
普香表示:“我的人生啥都不是。我感觉我好没用。我啥都不是,我没用。这太难了。”
She spoke4 to Reuters in the house she shares with her husband Pierre-Jean in a small village near Lyon, in south-east France.
她在法国东南部靠近里昂市的一个小村庄跟她丈夫皮埃尔-让同住的房子里接受了路透社采访。
Now, the courts are looking at her case again. Pouchain and her husband have begun to have some hope. But it will still take months. The courts must overturn5 their decision, and a judge must recognize officially that she is not dead and never was.
现在,法院正在重新审理她的案件。普香和她丈夫开始有了一些希望。但这仍然需要几个月时间。法院必须推翻他们的决定,法官必须正式承认她没有死,而且从来没有死过。
She has great dreams for that day.
她梦想着那一天。
"I know exactly what I will do...I will get a health check, because I know some things are wrong with my body," she said.
她说:“我确切地知道我会做什么。我会体检,因为我知道自己身体出了点毛病。”
She said that she could not see a doctor because she does not have a social security number. She has several health problems, including having lost most of her teeth.
她说她不能去就诊,因为她没有社会安全号码。她有多种健康问题,包括失去了大部分牙齿。
"I would so love to be able to bite into an apple...I would love to have teeth. I would be so happy, even if they were to give me two dentures, I would be happy to have teeth."
她说:“我很希望能咬动苹果,我很想有牙齿。我会很高兴,即使他们只给我装两颗假牙,我也会很高兴。”
Her other dream is simply to be able to enjoy life again, at home, with her husband, Pierre-Jean. He is sure things will be put right.
她的另一个梦想就是能够跟丈夫皮埃尔-让再次享受家庭生活。皮埃尔-让确信问题会得到妥善处理。
"Hope is what makes us carry on," he said. "Eventually, the outcome6 will necessarily be in our favor."
他说:“希望是我们继续前进的动力。结果最后必然会对我们有利。”
1 identification | |
n.视为同一,证明同一,确认 | |
参考例句: |
|
|
2 recluse | |
n.隐居者 | |
参考例句: |
|
|
3 belongings | |
n.私人物品,私人财物 | |
参考例句: |
|
|
4 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
5 overturn | |
v.推翻决定、结果等,翻倒,倾覆,使...翻倒 | |
参考例句: |
|
|
6 outcome | |
n.结果,出口,演变 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。