搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
A judge has conditionally2 approved the Purdue Pharma opioid settlement.
法官有条件地批准了普渡制药的阿片类药物和解协议。
AP's Mike Gracia reports.
美联社迈克·格雷西亚带来报道。
A federal bankruptcy3 judge has given conditional1 approval to a potential $10 billion plan submitted by OxyContin maker4 Purdue Pharma to settle lawsuits5 filed over its role in the opioid crisis.
一名联邦破产法官有条件地批准了奥施康定生产商普渡制药提交的一项潜在的100亿美元的计划,以解决因其在阿片类药物危机中所起的作用而受到的诉讼。
Under the settlement, the Sacklers family would give up ownership of Purdue Pharma and contribute $4.5 billion to the fund.
根据和解协议,萨克勒家族将放弃普渡制药的所有权,并向该基金捐赠45亿美元。
The Sacklers would also be freed from any future lawsuits over the opioid crisis.
萨克勒家族也将免受未来关于阿片类药物危机的任何诉讼。
U.S. bankruptcy judge Robert Drain said he will formally approve the plan Thursday if two technical changes are made.
美国破产法官罗伯特·德雷恩说,他将在星期四正式批准该计划,前提是对计划进行两项技术修改。
But nine states, Washington D.C., Seattle and the U.S. bankruptcy trustee opposed the settlement.
但是九个州、华盛顿特区、西雅图和美国破产受托人反对这项和解协议。
The state of Washington plans to appeal.
华盛顿州计划上诉。
I'm Mike Gracia.
我是迈克·格雷西亚。
Japan reported a fresh contamination case involving Moderna's COVID-19 vaccine6, threatening to slow the country's sputtering7 inoculation8 campaign.
日本报告了一起涉及莫德纳公司新冠病毒疫苗的新的污染案件,这可能会减缓该国断续进行的疫苗接种活动。
Reuters Olivia Chang reports.
路透社奥利维亚·张带来报道。
The Health Ministry9 said on Wednesday that contaminants in at least one of the incidents were found to be particles of stainless10 steel.
卫生部周三表示,在至少一起事故中发现了不锈钢颗粒污染物。
It added that it did not expect the incident would pose an additional health risk.
该部门补充说,预计这起事件不会造成额外的健康风险。
The findings were the result of an investigation11 by domestic distributor Takeda Pharmaceutical12.
这是国内分销商武田制药的调查发现。
Takeda said the most probable cause of the contamination was related to friction13 between two pieces of metal in the machinery14 that puts stoppers on the vials.
武田制药表示,污染最有可能是安装药瓶瓶塞的机器中的两块金属之间摩擦造成的。
The company was citing a joint15 investigation with Moderna and Rovi, which bottles Madonna vaccines16.
该公司援引了与莫德纳和罗维的联合调查,罗维为莫德纳生产疫苗装瓶。
The country suspended the use of over 1.6 million doses of Moderna shots last week after being notified of contamination in some of the supply.
上周,在被告知部分疫苗供应受到污染后,该国暂停了超过160万剂莫德纳疫苗的使用。
That's Reuters Olivia Chang.
以上是路透社奥利维亚·张的报道。
Italy began requiring domestic travelers to show a Green Pass certificate on Wednesday in a bid to boost vaccinations17 and limit COVID-19 transmission amid threats of disruptive protests.
意大利周三开始要求国内旅客出示绿色通行证,以加强疫苗接种,并在有可能发生破坏性抗议的情况下限制新冠病毒的传播。
The documents certifies18 that the holder19 has received at least one dose of a COVID-19 vaccine more than 15 days ago, has tested negative in the past 48 hours or has recovered from COVID-19 in the past 6 months.
该通行证能够证明,持有者在15天前至少接种了一剂新冠疫苗,在过去48小时内核酸检测呈阴性,或在过去6个月内曾从新冠肺炎中恢复。
1 conditional | |
adj.条件的,带有条件的 | |
参考例句: |
|
|
2 conditionally | |
adv. 有条件地 | |
参考例句: |
|
|
3 bankruptcy | |
n.破产;无偿付能力 | |
参考例句: |
|
|
4 maker | |
n.制造者,制造商 | |
参考例句: |
|
|
5 lawsuits | |
n.诉讼( lawsuit的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
6 vaccine | |
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的 | |
参考例句: |
|
|
7 sputtering | |
n.反应溅射法;飞溅;阴极真空喷镀;喷射v.唾沫飞溅( sputter的现在分词 );发劈啪声;喷出;飞溅出 | |
参考例句: |
|
|
8 inoculation | |
n.接芽;预防接种 | |
参考例句: |
|
|
9 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
10 stainless | |
adj.无瑕疵的,不锈的 | |
参考例句: |
|
|
11 investigation | |
n.调查,调查研究 | |
参考例句: |
|
|
12 pharmaceutical | |
adj.药学的,药物的;药用的,药剂师的 | |
参考例句: |
|
|
13 friction | |
n.摩擦,摩擦力 | |
参考例句: |
|
|
14 machinery | |
n.(总称)机械,机器;机构 | |
参考例句: |
|
|
15 joint | |
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合 | |
参考例句: |
|
|
16 vaccines | |
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
17 vaccinations | |
n.种痘,接种( vaccination的名词复数 );牛痘疤 | |
参考例句: |
|
|
18 certifies | |
(尤指书面)证明( certify的第三人称单数 ); 发证书给…; 证明(某人)患有精神病; 颁发(或授予)专业合格证书 | |
参考例句: |
|
|
19 holder | |
n.持有者,占有者;(台,架等)支持物 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。