搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
This is VOA News. Reporting by remote, I'm Joe Ramsey.
这里是美国之音新闻。我是乔·拉姆齐,为您远程报道。
The United States announced Monday it will lift COVID travel bans on all air passengers in November if they are fully1 vaccinated2 and undergo testing and contact tracing.
美国周一宣布,将于11月解除对所有航空乘客的新冠旅行禁令,前提是乘客完全接种疫苗并接受检测和接触者追踪。
The unprecedented3 restrictions4 had kept relatives, friends and business travelers around the world separated for many months as the pandemic grinds on.
随着疫情的蔓延,规模空前的限制让世界各地的亲朋好友和商务旅行者分离数月。
A White House official says the new approach will take effect in early November.
一名白宫官员表示,新措施将于11月初生效。
The travel restrictions currently in place were imposed by then U.S. President Donald Trump5 18 months ago as the COVID-19 pandemic first erupted.
目前实施的旅行限制是18个月前时任美国总统唐纳德·特朗普在新冠疫情首次爆发时实行的。
Passengers will need to show they are fully vaccinated before boarding planes bound for the United States as well as providing proof of a negative COVID-19 test taken within three days.
乘客在登机前往美国之前,将需要证明他们已经完全接种了疫苗,并提供三天内新冠检测呈阴性的证明。
Masks will be required and airlines will provide American health authorities with contact tracing information.
乘客需佩戴口罩,航空公司将向美国卫生当局提供接触者追踪信息。
Currently only U.S. citizens, residents and foreigners with special visas are allowed to enter the United States from most European countries.
目前,只有美国公民、居民和持有特殊签证的外国人才能从大多数欧洲国家进入美国。
Canadians voted Monday in a pandemic election that could weaken Prime Minister Justin Trudeau or reward his government's handling of the pandemic.
加拿大人星期一在一场疫情选举中投票,这次选举可能会削弱总理贾斯汀·特鲁多的力量,或者嘉奖他的政府对疫情的处理。
Trudeau gambled on an early election to try to capitalize on the fact that Canada is now among the most fully vaccinated countries in the world.
特鲁多试图利用加拿大现在是世界上接种疫苗最充分的国家之一的事实在提前选举中赌一把。
But the opposition6 has been relentless7 in accusing him of calling an unnecessary early vote - two years before the deadline - for his own personal ambition.
但反对派一直在无情地指责他为了个人野心,在最后期限的两年前进行不必要的提前投票。
Polls before the election showed Trudeau's Liberal Party in a neck-and-neck race with the rival Conservatives.
选举前的民意调查显示,特鲁多的自由党与对手保守党势均力敌。
The Liberals appeared likely to win the most seats in Parliament, but not a majority, forcing the party to rely on an opposition partner to pass legislation.
自由党似乎有可能赢得议会的大多数席位,但不足以组建多数派政府,这迫使该党依靠反对党伙伴来通过立法。
This is VOA News.
这里是美国之音新闻。
1 fully | |
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地 | |
参考例句: |
|
|
2 vaccinated | |
[医]已接种的,种痘的,接种过疫菌的 | |
参考例句: |
|
|
3 unprecedented | |
adj.无前例的,新奇的 | |
参考例句: |
|
|
4 restrictions | |
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则) | |
参考例句: |
|
|
5 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
6 opposition | |
n.反对,敌对 | |
参考例句: |
|
|
7 relentless | |
adj.残酷的,不留情的,无怜悯心的 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。