搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
In the day's other news: The COVID crisis in India piled up huge new numbers again, passing 200,000 deaths overall. Ali Rogin has our report.
今天的其他新闻:印度新冠肺炎疫情爆发,死亡人数再次激增,累计死亡人数超过20万人。下面由阿里·罗金为我们报道。
On Tuesday alone, India's official death toll1 spiked2 at almost 3,300, its deadliest day.
仅周二一天,印度官方公布的死亡人数就飙升至近3300人,这是印度死亡人数最多的一天。
The situation is horrific, absolutely terrible. Everyone is afraid, every single person.
局势非常可怕,非常可怕。大家都很害怕,每个人都害怕。
Outside crematoriums, ambulances now wait hours to off-load bodies. Workers hastily build new platforms to keep up with the volume. Amit Kaushik waited to cremate3 a relative.
在火葬场外,救护车现在要等几个小时才能卸下尸体。工人们加急建造新的平台以跟上死亡人数。阿米特·考希克等着火化一位亲属。
For cremation4 area, we searched two or three, but there are no spaces. And, finally, we came here. And we are waiting for the last two or three hours.
火葬区我们找了两三个,但都满了。最后我们来到这里,还等了两三个小时。
Those who can't find hospital beds suffer in the streets. Even inside ICUs, oxygen and other supplies remain scarce.
那些找不到医院床位的人只能在街上受苦。就算在重症监护室里,氧气和其他物资仍然稀缺。
I'm buying oxygen at the rate of gold. You know, it has -- the situation has come to that level.
我得用黄金的价格购买氧气,你知道,情况已经严重到了这种地步。
And while India hosts the world's largest vaccine5 manufacturer, it's running out of shots. At this vaccine center in Mumbai, hopeful recipients6 were turned away.
尽管印度拥有世界上最大的疫苗制造商,但它的疫苗已经用完了。在孟买的这个疫苗中心,满怀希望的接受者被拒之门外。
They are telling us that injections are not available, as vaccines7 have not arrived. I registered to come here three days ago.
他们告诉我们,由于疫苗尚未送达,目前还没有注射。我是三天前注册来这里的。
As the situation worsened, the international community responded.
随着局势的恶化,国际社会作出了反应。
On Tuesday, the first shipment of British aid arrived in New Delhi, including ventilators and oxygen tanks.
周二,英国的第一批援助物资抵达新德里,其中包括呼吸机和氧气罐。
The U.S. is now sending medical equipment and raw materials to make vaccines.
美国现在正在运送制造疫苗的医疗设备和原材料。
President Biden said Tuesday that doses of the AstraZeneca vaccine will also be shipped.
拜登总统星期二说,阿斯利康的疫苗也将发货。
But Indian Prime Minister Narendra Modi has come under fire for permitting super-spreader events like religious festivals and his own political rallies.
但印度总理纳伦德拉·莫迪因允许宗教节日和他自己的政治集会等超级传播活动而受到抨击。
Even as the current crisis grew, he urged against lockdowns.
即使是在当前危机加剧的时候,他还是呼吁反对封锁。
Friends, in the current situation we have to save the country from another lockdown. I would also like to request states to only use lockdown as a last resort.
朋友们,在目前的情况下我们必须把国家从另一次封锁中拯救出来。我还想要求各州将封锁作为最后的手段。
But in the capital city, New Delhi, the last resort has already arrived. Officials there just extended an existing lockdown until May. For the "PBS NewsHour," I'm Ali Rogin.
但是在首都新德里,最后的手段已经到来。那里的官员刚刚将现有的封锁延长到5月。这里是PBS新闻一小时,我是阿里·罗金。
1 toll | |
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟) | |
参考例句: |
|
|
2 spiked | |
adj.有穗的;成锥形的;有尖顶的 | |
参考例句: |
|
|
3 cremate | |
v.火葬,烧成灰 | |
参考例句: |
|
|
4 cremation | |
n.火葬,火化 | |
参考例句: |
|
|
5 vaccine | |
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的 | |
参考例句: |
|
|
6 recipients | |
adj.接受的;受领的;容纳的;愿意接受的n.收件人;接受者;受领者;接受器 | |
参考例句: |
|
|
7 vaccines | |
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。