在线英语听力室

VOA常速英语2021--俄罗斯雇佣兵开始在非洲国家马里部署

时间:2021-12-29 05:50:48

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

This is VOA News. Via remote, I'm Marissa Melton.

这里是美国之音新闻。我是玛丽莎·梅尔顿,为您远程报道。

More than a dozen Western powers on Thursday expressed anger that Russian mercenaries working for the controversial Wagner Group have started to deploy1 in Mali.

周四,十多个西方国家对俄罗斯雇佣军开始在马里部署表示愤怒,他们为有争议的瓦格纳集团工作。

Those powers accused Moscow of providing material backing for the fighters.

这些国家指控莫斯科为武装分子提供物资支持。

The powers involved in the fight against an insurgency2 in Mali, including Canada, Germany, France and the United Kingdom, said they, quote, "firmly condemn3 the deployment4 of mercenary troops on Malian territory."

加拿大、德国、法国和英国等参与打击马里叛乱的大国表示,他们“坚决谴责在马里领土上部署雇佣军的行为”。

It was one of the first official acknowledgements by Western capitals that the deployment of fighters has begun in Mali after months of warnings to the Bamako government.

这是西方政府在向巴马科政府发出数月警告后,首次正式承认已开始在马里部署战斗人员。

But the statement did not say that the presence of the Wagner Group in Mali would result in a pullout of foreign forces.

但声明中没有表示瓦格纳集团存在于马里会导致外国军队撤出。

During his annual end-of-the-year press conference, Russian President Vladimir Putin said Thursday that Washington's willingness to discuss Russia's security proposals to curb5 NATO's eastward6 expansion was positive amid Western fears over a major military escalation7 in Ukraine.

俄罗斯总统普京周四在一年一度的年底新闻发布会上说,在西方对乌克兰军事局势大幅升级感到担忧之际,华盛顿方面愿意商讨俄罗斯提出的遏制北约东扩的安全建议,这是积极的。

Russia last week presented the United States and NATO with draft proposals summarizing its demands in return for a deescalation of tensions over the ex-Soviet Ukraine.

俄罗斯上周向美国和北约提交了一份总结了俄方要求的提案草案,以换取与前苏联乌克兰紧张局势的缓和。

The documents said that NATO must not admit new members into the military alliance and called for no military bases to be established in ex-Soviet countries.

文件称,北约不得接纳新成员加入该军事联盟,并要求不在前苏联国家建立军事基地。

Putin told journalists during his four-hour press conference, quote, "The ball is in their court. They need to provide us with some answers."

普京在长达四个小时的新闻发布会上对记者说,“现在是该他们做决定的时候了。他们需要给我们一些答复。”

Russia's far-reaching demands were dismissed by several members of the U.S.-led alliance.

俄罗斯提出的过分要求遭到了以美国为首的几个成员国的拒绝。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 deploy Yw8x7     
v.(军)散开成战斗队形,布置,展开
参考例句:
  • The infantry began to deploy at dawn.步兵黎明时开始进入战斗位置。
  • The president said he had no intention of deploying ground troops.总统称并不打算部署地面部队。
2 insurgency dqdzEb     
n.起义;暴动;叛变
参考例句:
  • And as in China, unrest and even insurgency are widespread. 而在中国,动乱甚至暴乱都普遍存在。 来自互联网
  • Dr Zyphur is part an insurgency against this idea. 塞弗博士是这一观点逆流的一部分。 来自互联网
3 condemn zpxzp     
vt.谴责,指责;宣判(罪犯),判刑
参考例句:
  • Some praise him,whereas others condemn him.有些人赞扬他,而有些人谴责他。
  • We mustn't condemn him on mere suppositions.我们不可全凭臆测来指责他。
4 deployment 06e5c0d0f9eabd9525e5f9dc4f6f37cf     
n. 部署,展开
参考例句:
  • He has inquired out the deployment of the enemy troops. 他已查出敌军的兵力部署情况。
  • Quality function deployment (QFD) is a widely used customer-driven quality, design and manufacturing management tool. 质量功能展开(quality function deployment,QFD)是一个广泛应用的顾客需求驱动的设计、制造和质量管理工具。
5 curb LmRyy     
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
参考例句:
  • I could not curb my anger.我按捺不住我的愤怒。
  • You must curb your daughter when you are in church.你在教堂时必须管住你的女儿。
6 eastward CrjxP     
adv.向东;adj.向东的;n.东方,东部
参考例句:
  • The river here tends eastward.这条河从这里向东流。
  • The crowd is heading eastward,believing that they can find gold there.人群正在向东移去,他们认为在那里可以找到黄金。
7 escalation doZxW     
n.扩大,增加
参考例句:
  • The threat of nuclear escalation remains. 核升级的威胁仍旧存在。 来自辞典例句
  • Escalation is thus an aspect of deterrence and of crisis management. 因此逐步升级是威慑和危机处理的一个方面。 来自辞典例句

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。