搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
This is VOA News. Reporting by remote, I'm David Byrd.
这里是美国之音新闻。我是大卫·伯德,为您远程报道。
President Biden ripped former President Donald Trump1 for what he called "the big lie" that spurred the Capitol assault one year ago and continues threatening democracy.
拜登总统抨击前总统唐纳德·特朗普,称他的“弥天大谎”引发了一年前的国会袭击,并继续威胁着民主。
AP's Sagar Meghani reports.
美联社的萨加尔·梅格哈尼带来报道。
For the first time in American history, "a president had not just lost an election, he tried to prevent the peaceful transfer of power."
这是美国历史上第一次,“一位总统不仅是输掉选举就算了,还试图阻止权力的和平交接。”
President Biden says Donald Trump spurred his backers to attack the Capitol and democracy itself by spinning a big lie that the election was rigged in a bid to ease his ego2.
拜登总统表示,唐纳德·特朗普为了安抚自己的自尊心,编造了一个选举被操纵的巨大谎言,这引发了他的支持者对国会大厦和民主本身的攻击。
"He's not just a former president, he's a defeated former president," who continues sowing anger and division.
“他不仅仅是一位前总统,他还是一位失败的前总统,”继续散播着愤怒和分裂的种子。
His voice rising inside the Capitol's Statuary Hall, which rioters stormed a year ago, the president vowed3 to stand in the breach4.
总统誓言要挺身而出,他的声音回荡在这个一年前被暴徒袭击的国会大厦雕像大厅上方。
"I will allow no one to place a dagger5 at the throat of democracy."
“我不会允许任何人把匕首抵在民主的喉咙上。”
Sagar Meghani, Washington.
萨加尔·梅格哈尼于华盛顿报道。
Fresh violence erupted in Kazakhstan's main city of Almaty on Thursday as Russia sent in paratroopers to put down an uprising in one of Moscow's closest former Soviet6 allies.
周四,哈萨克斯坦主要城市阿拉木图爆发新的暴力事件。与此同时,俄罗斯派出伞兵镇压这场起义,哈萨克斯坦是莫斯科最亲近的前苏联盟友之一。
Police in Almaty said they had killed dozens of rioters into the early hours of Thursday morning.
阿拉木图警方表示,直到周四凌晨,他们已经击毙了数十名暴徒。
Authorities said at least 18 members of the security forces had died, including two that were found decapitated.
当局称,至少有18名安全部队成员死亡,其中两人被发现身首异处。
Thursday evening saw renewed battles in Almaty's main square, occupied alternately by troops and hundreds of protesters throughout much of the day.
周四晚间,阿拉木图的主广场再次发生战斗。当天大部分时间里,广场时而被军队占领,时而被数百名抗议者占领。
The general secretary of the ex-Soviet alliance - the Collective Security Treaty Organization - told the RIA news agency the overall peacekeeping force would number about 2,500 and could be strengthened if necessary.
前苏联联盟集体安全条约组织的秘书长告诉俄新社,整个维和部队将有大约2500人,必要时可能会增加人手。
The United States said it was closely monitoring reports of the deployment7 and added it had questions about whether the forces were legitimately8 invited to the country.
美国表示,它正在密切关注有关部署的报告,并补充说,它对这些部队是否被合法邀请到该国存在疑问。
1 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
2 ego | |
n.自我,自己,自尊 | |
参考例句: |
|
|
3 vowed | |
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式) | |
参考例句: |
|
|
4 breach | |
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破 | |
参考例句: |
|
|
5 dagger | |
n.匕首,短剑,剑号 | |
参考例句: |
|
|
6 Soviet | |
adj.苏联的,苏维埃的;n.苏维埃 | |
参考例句: |
|
|
7 deployment | |
n. 部署,展开 | |
参考例句: |
|
|
8 legitimately | |
ad.合法地;正当地,合理地 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。