在线英语听力室

VOA常速英语2022--巴基斯坦宣布已将20名分裂分子击毙

时间:2022-02-16 02:01:13

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Pakistan announced Saturday it had killed 20 separatists to end a bloody1 72-hour siege at two army bases in southwestern Baluchistan province.

巴基斯坦星期六宣布已将20名分裂分子击毙,以结束他们对西南部俾路支省两个军事基地长达72小时的血腥包围。

At least nine soldiers, including two officers, were also killed while six others were wounded in the standoff which erupted on Wednesday night in remote Nushki and Panjgur districts of the province.

周三晚上,在该省偏远的努什基和潘吉古尔地区爆发的对峙中,至少9名士兵死亡,其中包括2名军官,另有6人受伤。

An outlawed2, armed separatist group, known as the Baluch Liberation Army, or BLA, took responsibility for staging the simultaneous assaults on the two bases of the Pakistani paramilitary Frontier Corps3.

一个被称为“俾路支解放军”(简称BLA)的非法武装分裂组织对这一袭击事件负责,他们同时袭击了巴基斯坦准军事边防部队的两个基地。

Officials said the ensuing shootout in Nushki lasted almost 24 hours before all nine heavily armed assailants were killed while security forces lost four personnel.

有关官员称,随后在努什基发生的枪战持续了将近24小时,最终9名全副武装的袭击者全部被击毙,安全部队损失了4名人员。

Four people were hurt when a bomb exploded at a busy market in the city of Beni in the eastern Democratic Republic of Congo, according to police.

据警方称,刚果民主共和国东部贝尼市一个繁忙的市场发生了炸弹爆炸,造成4人受伤。

It comes days after the U.S. embassy in the capital, Kinshasa, warned of a possible attack.

就在几天前,美国驻首都金沙萨的大使馆警告称,可能会发生袭击。

Local police said they were looking for the suspected bomber4 after the blast in a region where Congolese and Ugandan forces have launched a campaign against suspected Islamists.

当地警方表示,爆炸发生后,他们正在寻找炸弹袭击嫌疑人。刚果和乌干达军队在该地区发起了一场打击疑似伊斯兰主义者的行动。

Russia reported a record high 177,282 daily COVID-19 infection Saturday as the omicron variant5 of the coronavirus spread throughout the country.

周六,随着冠状病毒奥米克戎变种在全国各地蔓延,俄罗斯周六报告了创纪录的177282单日新增新冠感染病例。

Despite the surge, Russia's consumer health watchdog said Friday that the government would loosen some of its containment6 measures beginning Sunday, saying the requirements "have lost their reasoning" because of omicron.

尽管病例激增,俄罗斯消费者健康监督机构周五表示,政府将从周日开始放松部分限制措施,称由于奥米克戎,这些要求“已经失去了存在的理由”。

As of Sunday, Russians will no longer need to self-isolate after coming in contact (with) those infected with COVID-19.

从周日起,俄罗斯人在接触新冠肺炎感染者后将不再需要自我隔离。

Turkish President Tayyip Erdogan said Saturday that he and his wife have tested positive for the omicron variant of the coronavirus.

土耳其总统塔伊普·埃尔多安周六表示,他和妻子的冠状病毒奥米克戎变种检测呈阳性。

He said they were tested after showing mild symptoms.

他说,他们在出现轻微症状后进行了检测。

He said he would continue his work from home during their recovery.

他说,在他们康复期间,他将继续在家工作。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 bloody kWHza     
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
参考例句:
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
2 outlawed e2d1385a121c74347f32d0eb4aa15b54     
宣布…为不合法(outlaw的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • Most states have outlawed the use of marijuana. 大多数州都宣布使用大麻为非法行为。
  • I hope the sale of tobacco will be outlawed someday. 我希望有朝一日烟草制品会禁止销售。
3 corps pzzxv     
n.(通信等兵种的)部队;(同类作的)一组
参考例句:
  • The medical corps were cited for bravery in combat.医疗队由于在战场上的英勇表现而受嘉奖。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
4 bomber vWwz7     
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者
参考例句:
  • He flew a bomber during the war.他在战时驾驶轰炸机。
  • Detectives hunting the London bombers will be keen to interview him.追查伦敦爆炸案凶犯的侦探们急于对他进行讯问。
5 variant GfuzRt     
adj.不同的,变异的;n.变体,异体
参考例句:
  • We give professional suggestions according to variant tanning stages for each customer.我们针对每位顾客不同的日晒阶段,提供强度适合的晒黑建议。
  • In a variant of this approach,the tests are data- driven.这个方法的一个变种,是数据驱动的测试。
6 containment fZnyi     
n.阻止,遏制;容量
参考例句:
  • Your list might include such things as cost containment,quality,or customer satisfaction.你的清单上应列有诸如成本控制、产品质量、客户满意程度等内容。
  • Insularity and self-containment,it is argued,go hand in hand.他们争论说,心胸狭窄和自我封闭是并存的。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。