搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
This is VOA News. Via remote, I'm Liz Parker.
这里是美国之音新闻。莉兹·帕克为您远程报道。
U.S. President Joe Biden met with German Chancellor1 Olaf Scholz at the White House about tensions with Russia over Ukraine.
美国总统乔·拜登在白宫会见了德国总理奥拉夫·舒尔茨,讨论与俄罗斯在乌克兰问题上的紧张关系。
The president said Monday diplomacy2 is the best way forward on the escalating3 Russia-Ukraine crisis.
总统周一表示,外交是解决不断升级的俄乌危机的最佳途径。
But he added that Germany and the United States are jointly5 ready along with NATO if diplomacy fails.
但他补充说,如果外交努力失败,德国和美国将与北约共同做好准备。
The AP's Ed Donahue reports.
美联社记者埃德·多纳休报道。
Russia has been adding military might at the border.
俄罗斯一直在边境集结军事力量。
The president's message to Americans in Ukraine: "I think it'd be wise to leave the country."
总统向在乌克兰的美国人传达了这样的信息:“我认为离开这个国家是明智的做法。”
He is worried they could get caught in the crossfire6.
他担心他们会陷入交火。
The president was asked about the status of the crucial Nord Stream 2, Russia to Germany gas pipeline7, if there is an invasion.
总统被问及,如果俄罗斯入侵,至关重要的北溪2号(俄罗斯到德国的天然气管道)的状况会是什么样。
"... that's not going to happen."
“……这是不可能发生的。”
Russia's Vladimir Putin says the U.S. and its allies were the only ones talking about invasion.
俄罗斯总统弗拉基米尔·普京称,美国及其盟友才是正在商量入侵的人。
"I don't know that he knows what he's going to do and I think he has to realize it would be a gigantic mistake for him to move on Ukraine."
“我不知道他是否清楚自己将要做什么,我认为他必须意识到,对乌克兰采取行动将是一个巨大的错误。”
The president says there remains8 an "offramp" for Russia in the standoff.
总统表示,俄罗斯在此僵局中仍有一个“出口”。
Ed Donahue, Washington.
埃德·多纳休于华盛顿。
President Vladimir Putin said that Russia would keep trying to obtain answers from the West to its main security demands even though he accused the United States and NATO of bypassing those demands in formal responses last month.
俄罗斯总统弗拉基米尔·普京表示,尽管他指责美国和北约在上个月的正式回应中避开了他的要求,但俄罗斯仍将继续尝试从西方获得对其主要安全要求的答复。
Putin told a joint4 news conference with French President Emmanuel Macron that the U.S. and NATO replies had not addressed Moscow's three key demands.
普京在与法国总统埃马纽埃尔·马克龙的联合新闻发布会上说,美国和北约的回应没有处理莫斯科的三个关键要求。
He listed them as: no more enlargement of NATO, no missile deployments near Russia's borders and scaling back of NATO's military infrastructure9 in Europe to 1997 levels.
他将其列出,为以下几点:北约不再接纳新成员,不再于俄罗斯边境部署导弹,北约在欧洲的军事基础设施缩减至1997年的水平。
Over the weekend thousands of people marched in the Ukrainian city of Kharkiv.
周末期间,数千人在乌克兰城市哈尔科夫游行。
This is VOA News.
这里是美国之音新闻。
1 chancellor | |
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长 | |
参考例句: |
|
|
2 diplomacy | |
n.外交;外交手腕,交际手腕 | |
参考例句: |
|
|
3 escalating | |
v.(使)逐步升级( escalate的现在分词 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大 | |
参考例句: |
|
|
4 joint | |
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合 | |
参考例句: |
|
|
5 jointly | |
ad.联合地,共同地 | |
参考例句: |
|
|
6 crossfire | |
n.被卷进争端 | |
参考例句: |
|
|
7 pipeline | |
n.管道,管线 | |
参考例句: |
|
|
8 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
9 infrastructure | |
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。