搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
This is VOA News. Via remote, I'm Liz Parker.
这里是美国之音新闻。莉兹·帕克为您远程报道。
President Vladimir Putin put Russia's nuclear deterrent1 on high alert on Sunday, the drastic move coming in the face of a barrage2 of Western reprisals3 for his war on Ukraine.
周日,俄罗斯总统弗拉基米尔·普京将俄罗斯核威慑力量置于高度警戒状态,此前西方国家就普京向乌克兰发动战争进行了一连串报复,在此之际普京做出了这一激烈举动。
Ukraine says it has repelled4 Russian ground forces attacking its biggest cities.
乌克兰称它已经击退攻击其最大城市的俄罗斯地面部队。
The United States said Sunday that President Putin was escalating5 the war with dangerous rhetoric6.
美国周日表示,普京总统的危险言论正在使战争升级。
The biggest assault on a European states since World War II was not producing rapid victories, but instead generating a far-reaching and concerted Western response.
这场自二战以来对欧洲国家的最大攻击并没有迅速取得胜利,而是引发了西方国家广泛且一致的回应。
Fewer than four days after it started, the invasion has triggered a Western political, strategic, economic and corporate7 response unprecedented8 in its extent and coordination9.
入侵在开始后不到四天的时间里就引发了西方在政治、战略、经济和企业方面的回应,其范围和协作程度都是前所未有的。
The European Union's chief executive said the 27-nation bloc10 will close its airspace to Russian airlines, fund supplies of weapons to Ukraine and ban some pro-Kremlin media outlets11 in response to Russia's invasion.
欧盟首席执行官表示,作为对俄罗斯入侵的回应,这个27国集团将对俄罗斯航空公司关闭领空,为乌克兰的武器供给提供资金,并封禁一些亲克里姆林宫的媒体机构。
"For the first time ever, the European Union will finance the purchase and delivery of weapons and other equipment to a country that is under attack."
“这是有史以来第一次,欧盟将为一个遭受攻击的国家购买和运输武器及其他设备提供资金。”
European Commission President Ursula von der Leyen on Sunday.
欧盟委员会主席乌尔苏拉·冯·德莱恩周日发表了此番言论。
"In another unprecedented step, we will ban in the European Union the Kremlin's media machine.
“另一项史无前例的举措是,我们将在欧盟封禁克里姆林宫的核心媒体机构。
The state-owned Russia Today and Sputnik, as well as their subsidiaries will no longer be able to spread their lies to justify12 Putin's war and to saw division in our Union."
国营媒体“今日俄罗斯”和“人造卫星”及其子公司将无法再散布谎言,为普京的战争正名,并在我们的联盟中制造分裂。”
She added that "We are proposing a prohibition13 on all Russian-owned, Russian registered or Russian-controlled aircraft."
她补充说,“我们将提议发布针对所有俄罗斯拥有的、俄罗斯注册的或俄罗斯控制的飞机的禁令。”
This is VOA News.
这里是美国之音新闻。
1 deterrent | |
n.阻碍物,制止物;adj.威慑的,遏制的 | |
参考例句: |
|
|
2 barrage | |
n.火力网,弹幕 | |
参考例句: |
|
|
3 reprisals | |
n.报复(行为)( reprisal的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
4 repelled | |
v.击退( repel的过去式和过去分词 );使厌恶;排斥;推开 | |
参考例句: |
|
|
5 escalating | |
v.(使)逐步升级( escalate的现在分词 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大 | |
参考例句: |
|
|
6 rhetoric | |
n.修辞学,浮夸之言语 | |
参考例句: |
|
|
7 corporate | |
adj.共同的,全体的;公司的,企业的 | |
参考例句: |
|
|
8 unprecedented | |
adj.无前例的,新奇的 | |
参考例句: |
|
|
9 coordination | |
n.协调,协作 | |
参考例句: |
|
|
10 bloc | |
n.集团;联盟 | |
参考例句: |
|
|
11 outlets | |
n.出口( outlet的名词复数 );经销店;插座;廉价经销店 | |
参考例句: |
|
|
12 justify | |
vt.证明…正当(或有理),为…辩护 | |
参考例句: |
|
|
13 prohibition | |
n.禁止;禁令,禁律 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。