在线英语听力室

VOA常速英语2022--俄军已控制乌克兰南部城市赫尔松

时间:2022-03-09 01:52:26

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

This is VOA News. Via remote, I'm Marissa Melton.

这里是美国之音新闻。玛丽莎·梅尔顿为您远程报道。

The New York Times is reporting that Russian troops have seized the strategically important city of Kherson in southern Ukraine.

据《纽约时报》报道,俄罗斯军队已经占领了乌克兰南部具有重要战略意义的城市赫尔松。

The Times cited Kherson Mayor Igor Kolykhaev as saying the Ukrainian army have retreated and that the city is now surrounded by Russian troops.

《纽约时报》援引赫尔松市市长伊戈尔·科利哈耶夫的话说,乌克兰军队已经撤退,这座城市现在已被俄罗斯军队包围。

The mayor also told reporters that about ten armed Russian officers, including the Russian commander, had entered the city hall and were taking administrative1 control.

市长还告诉记者,包括俄罗斯指挥官在内的大约10名俄罗斯武装军官进入了市政厅,并控制了行政权。

If this information is confirmed, it would make Kherson the first Ukrainian city taken by Russian forces.

如果这一信息得到证实,赫尔松将成为俄罗斯军队占领的第一个乌克兰城市。

Kherson is situated2 on an inlet from the Black Sea and has a population of nearly 300,000.

赫尔松位于黑海的一个海湾处,人口近30万。

Meanwhile, explosions struck the Ukrainian capital, Kyiv, and Russian troops continued to lay siege to Kharkiv in the east.

与此同时,乌克兰首都基辅发生爆炸,俄罗斯军队继续围攻东部的哈尔科夫市。

The United Nations human rights office on Wednesday said it confirmed 227 civilians3 had been killed and 525 injured in Ukraine during the conflict through midnight on March 1.

联合国人权办公室周三表示,它已证实,截至3月1日午夜,发生在乌克兰的冲突已造成227名平民死亡,525人受伤。

It said most of the casualties were caused by the use of explosive weapons with a wide impact area, including shelling and airstrikes.

该办公室表示,大部分伤亡是由使用影响范围广的爆炸性武器(包括炮击和空袭)造成的。

The U.N. assessment4 came a week after the conflict started.

联合国的评估是在冲突开始一周后做出的。

The human rights office said it believed the true toll5 is considerably6 higher due to reporting delays in areas where intensive hostilities7 have taken place.

人权办公室称,它认为真正的死亡人数要高得多,因为来自发生激烈对峙的地区的报告有延迟。

New satellite images appear to indicate Iran likely suffered another failed launch of a satellite-carrying rocket in recent days as the nation attempts to reinvigorate a program criticized by the West and as Tehran faces last-minute negotiations8 with world powers to save its tattered9 nuclear deal.

新的卫星图像似乎显示,伊朗最近几天可能再次经历了卫星运载火箭发射失败。目前,伊朗正试图重振一个受到西方批评的项目,同时,德黑兰正面临与世界大国进行最后的谈判,谈判的目的是挽救其支离破碎的核协议。

Those negotiations are taking place in Vienna.

谈判正在维也纳进行。

From Washington, you're listening to VOA News.

于华盛顿,您正在收听的是美国之音新闻。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
2 situated JiYzBH     
adj.坐落在...的,处于某种境地的
参考例句:
  • The village is situated at the margin of a forest.村子位于森林的边缘。
  • She is awkwardly situated.她的处境困难。
3 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
4 assessment vO7yu     
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额
参考例句:
  • This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
  • What is your assessment of the situation?你对时局的看法如何?
5 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
6 considerably 0YWyQ     
adv.极大地;相当大地;在很大程度上
参考例句:
  • The economic situation has changed considerably.经济形势已发生了相当大的变化。
  • The gap has narrowed considerably.分歧大大缩小了。
7 hostilities 4c7c8120f84e477b36887af736e0eb31     
n.战争;敌意(hostility的复数);敌对状态;战事
参考例句:
  • Mexico called for an immediate cessation of hostilities. 墨西哥要求立即停止敌对行动。
  • All the old hostilities resurfaced when they met again. 他们再次碰面时,过去的种种敌意又都冒了出来。
8 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
9 tattered bgSzkG     
adj.破旧的,衣衫破的
参考例句:
  • Her tattered clothes in no way detracted from her beauty.她的破衣烂衫丝毫没有影响她的美貌。
  • Their tattered clothing and broken furniture indicated their poverty.他们褴褛的衣服和破烂的家具显出他们的贫穷。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。