在线英语听力室

VOA常速英语2022--从乌克兰马里乌波尔撤离居民计划再次失败

时间:2022-03-14 03:01:59

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

This is VOA News. Via remote, I'm Diane Roberts.

这里是美国之音新闻。戴安·罗伯茨为您远程报道。

Plans to evacuate1 civilians2 from a besieged3 port city in Ukraine collapsed4 Sunday for the second time along with an expected Russian cease-fire, Ukrainian officials said, as they tried to persuade Russia to agree on terms safely getting residents out of areas under fire near Ukraine's capital.

乌克兰官员称,周日,从乌克兰一座被围困的港口城市疏散平民的计划第二次失败,同时俄罗斯预计将达成停火协议,他们试图说服俄罗斯就安全疏散乌克兰首都附近交火地区居民的条款达成一致。

Residents expected to leave the port city of Mariupol during a 10 a.m. to 9 p.m. local cease-fire, Ukrainian military authorities said earlier in the day.

乌克兰军事当局当天早些时候称,居民预计将在当地时间上午10点至晚上9点的停火期间离开港口城市马里乌波尔。

An Interior Ministry5 adviser6 said the planned evacuations were halted because of an ongoing7 assault by Russian troops.

内政部一名顾问表示,由于俄罗斯军队持续进行袭击,计划好的疏散行动已经停止。

The presidents of Turkey and France, as well as Pope Francis, appealed to Russian President Vladimir Putin to negotiate to end the conflict.

土耳其总统、法国总统以及教皇方济各呼吁俄罗斯总统普京进行谈判以结束冲突。

Ukrainian President Volodymyr Zelenskyy has reiterated8 his call for the world to impose a no-fly zone.

乌克兰总统弗拉基米尔·泽连斯基再次(播音员口误读成removed)要求各国设立禁飞区。

AP correspondent Ben Thomas reports.

美联社记者本·托马斯报道。

... no-fly zone today, Secretary of State Antony Blinken tells NBC's "Meet the Press" President Biden has been clear U.S. forces will not engage in direct conflict.

……禁飞区,今天,美国国务卿安东尼·布林肯对全国广播公司的“会见媒体”栏目表示,拜登总统已经明确表示,美国军队不会直接参与冲突。

"... American planes flying against Russian planes or our soldiers on the ground in Ukraine because for everything we're doing for Ukraine, the president also has a responsibility to not get us into a direct conflict, a direct war with Russia, a nuclear power, and risk a war that expands ..." if no-fly zone Zelenskyy appealed for planes.

“……美国飞机对战俄罗斯飞机,或者我们派兵到乌克兰作战现场,因为有关我们为乌克兰所做的一切,总统也有责任避免我们陷入直接冲突之中,避免我们与核大国俄罗斯发生直接战争,并且冒着战争扩大的风险……”如果泽连斯基申请在禁飞区部署飞机。

Blinken says the possibility of Poland doing that is being discussed.

布林肯说,波兰正在讨论是否会这样做。

"If it chooses to send the MiGs and the Su-planes that it has to Ukraine, how we can help by backfilling what they're giving ...."

“如果波兰选择把它们拥有的米格战机和苏型飞机派遣到乌克兰,我们将如何帮助填补他们派遣出去的的……”

Russia's Defense9 Ministry is warning Ukraine's neighbors against hosting Ukrainian warplanes, saying that could make them part of the conflict.

俄罗斯国防部警告乌克兰的邻国不要接收乌克兰战机,称这可能使他们参与到这场冲突之中。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 evacuate ai1zL     
v.遣送;搬空;抽出;排泄;大(小)便
参考例句:
  • We must evacuate those soldiers at once!我们必须立即撤出这些士兵!
  • They were planning to evacuate the seventy American officials still in the country.他们正计划转移仍滞留在该国的70名美国官员。
2 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
3 besieged 8e843b35d28f4ceaf67a4da1f3a21399     
包围,围困,围攻( besiege的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Paris was besieged for four months and forced to surrender. 巴黎被围困了四个月后被迫投降。
  • The community besieged the newspaper with letters about its recent editorial. 公众纷纷来信对报社新近发表的社论提出诘问,弄得报社应接不暇。
4 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
5 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
6 adviser HznziU     
n.劝告者,顾问
参考例句:
  • They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
  • Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
7 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
8 reiterated d9580be532fe69f8451c32061126606b     
反复地说,重申( reiterate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • "Well, I want to know about it,'she reiterated. “嗯,我一定要知道你的休假日期,"她重复说。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • Some twenty-two years later President Polk reiterated and elaborated upon these principles. 大约二十二年之后,波尔克总统重申这些原则并且刻意阐释一番。
9 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。