搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
The EU said Friday that the talks it is chairing on the revival1 of the 2015 Iran nuclear accord must be paused days after fresh demands from Russia complicated negotiations2.
欧盟星期五表示,欧盟为恢复2015年伊朗核协议而主持的谈判必须暂停,几天前,俄罗斯提出的新要求使谈判变得复杂.
EU foreign policy chief Josep Borrell tweeted an announcement saying the talks must be paused because of "external factors."欧盟外交政策负责人何塞·博雷利在推特上发表声明说,由于"外部因素",谈判必须暂停.
He added that the "final text is essentially3 ready and on the table."他补充说,"最终文本基本准备就绪,等待商讨."
The current round of negotiations started in late November between Britain, China, France, Germany, Iran and Russia, with the U.S. taking part indirectly4.
本轮谈判开始于11月下旬,参与谈判的国家有英国、中国、法国、德国、伊朗和俄罗斯,美国间接参与.
Their aim was to revive the 2015 nuclear deal with Iran which began unraveling when former U.S. President Donald Trump5 withdrew from the deal in 2018.
他们的目标是恢复2015年与伊朗的核协议,该协议于2018年美国前总统唐纳德·特朗普退出后开始瓦解.
Last week, Russia said it was demanding guarantees that the Western sanctions imposed on its economy in response to the invasion of Ukraine would not affect its trade with Iran.
上周,俄罗斯表示,它要求获得保证,西方为回应入侵乌克兰而对其经济实施的制裁不会影响其与伊朗的贸易.
Moscow had been expected to play a role in the implementation6 of a renewed nuclear deal, for example, by accepting shipments of enriched uranium from Iran.
莫斯科曾被期望在执行新的核协议方面发挥作用,例如,接受从伊朗运来的浓缩铀.
Borrell added on Friday that he would continue to be in touch with all participants and the U.S. to overcome the current situation and to close the agreement.
博雷利星期五补充说,他将继续与所有与会国家以及美国保持联系,以解决目前的情况,并达成协议.
Two years ago today, the World Health Organization declared COVID-19 a pandemic.
两年前的今天,世界卫生组织宣布新冠疫情爆发.
AP correspondent Rita Foley has more.
美联社记者丽塔·福利将带来详细报道.
Since then, more than 6 million people have died globally, including nearly 1 million in the U.S.
自那以来,全球已有600多万人死亡,其中在美国有近100万人死亡.
Millions of others have lost jobs, school has been disrupted for children and teachers, stocks tanked when we started wearing masks almost everywhere we went.
数百万人失去了工作,老师和孩子们的校园生活被扰乱,股票暴跌,那时我们开始不管去哪都戴上口罩.
In a matter of hours, the NBA was canceling games and late night comedians7 began filming from empty studios or even from their homes.
几个小时内,NBA取消了比赛,深夜喜剧演员开始在空荡荡的演播室里,甚至是在家里拍摄.
And then the vaccines8 began rolling out and now the number of COVID infections is dropping as are the number of hospitalizations and deaths. So is it normal yet?
后来疫苗开始推出,这样一来感染新冠的人数逐渐下降,住院和死亡的人数也在下降.那么现在一切回归正常了吗?
Yale infectious disease expert Dr. Elbert Ko warns that new variants9 can emerge.
耶鲁大学传染病专家埃尔伯特·柯博士警告称,新的变种可能会出现.
The big question he says is "Are they gonna be potentially more severe?"他说最大的问题是"它们会不会更加严重?"
I'm Rita Foley.
我是丽塔·福利.
1 revival | |
n.复兴,复苏,(精力、活力等的)重振 | |
参考例句: |
|
|
2 negotiations | |
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过 | |
参考例句: |
|
|
3 essentially | |
adv.本质上,实质上,基本上 | |
参考例句: |
|
|
4 indirectly | |
adv.间接地,不直接了当地 | |
参考例句: |
|
|
5 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
6 implementation | |
n.实施,贯彻 | |
参考例句: |
|
|
7 comedians | |
n.喜剧演员,丑角( comedian的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
8 vaccines | |
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
9 variants | |
n.变体( variant的名词复数 );变种;变型;(词等的)变体 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。