在线英语听力室

VOA常速英语2022 白宫继续为拜登有关俄政权言论“灭火”

时间:2022-04-18 05:38:56

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

This is VOA News. Reporting by remote, I'm Joe Ramsey.

这里是美国之音新闻。乔·拉姆齐为您远程报道。

France's foreign minister has said the besieged1 Ukrainian city of Mariupol is close to becoming like the destroyed city of Aleppo in Syria.

法国外交部长表示,被围困的乌克兰城市马里乌波尔即将变得像被摧毁的叙利亚城市阿勒颇。

AP correspondent Karen Chammas reports.

美联社记者凯伦·查马斯报道。

Jean-Yves Le Drian told the Doha Forum2 that Russia's "siege warfare3" should induce "collective guilt4."

让-伊夫·勒德里安在多哈论坛上表示,俄罗斯的“包围战”应该会引发“集体罪恶感”。

"Today we're in a siege war and Mariupol is the most striking example, and the siege war is a horrible war since civil populations are being massacred and annihilated5."

“现今我们正处于一场包围战中,马里乌波尔就是最显著的例子,而包围战是一种糟糕的战争,因为平民正遭到屠杀和灭绝。”

When asked if he agreed with President Biden's remarks that Russian President Vladimir Putin cannot stay in power, Le Drian responded that diplomacy6 remained a French priority.

当被问及是否同意拜登总统关于俄罗斯总统普京不应继续执政的言论时,勒德里安回答说,外交仍然是法国优先考虑的方式。

"We must continue to speak with President Putin because it is precisely7 because he does not have the result of what he thought he could have but we must be in demand for dialogue."

“我们必须继续与普京总统对话,因为这正是因为他没有得到他认为可以得到的结果,但我们必须要求进行对话。”

The foreign minister also said the world "at a tipping point" as the war continues to spiral, adding, "This is a crisis that affects us all."

这位外交部长还表示,随着战争的继续升级,世界正处于“一个转折点”,并补充说,“这是一场影响我们所有人的危机。”

I'm Karen Chammas.

我是凯伦·查马斯。

Top American diplomats8 clarified on Sunday the United States does not have a policy of regime change in Russia as supporters and critics of President Joe Biden played down his declaration that Russian President Vladimir Putin, quote, "cannot remain in power."

美国高级外交官周日澄清,美国没有在俄罗斯实施政权更迭的计划,与此同时,美国总统拜登的支持者和批评者淡化了拜登关于俄罗斯总统普京“不能继续执政”的公开言论。

Julianne Smith, the U.S. ambassador to NATO, sought to put Biden's remarks in Poland on Saturday into context, saying they followed a day speaking with Ukrainian refugees in Warsaw.

美国驻北约大使朱莉安·史密斯试图对拜登周六在波兰的讲话进行解释,称这是在与在华沙的乌克兰难民交谈一天后发表的言论。

"In the moment, I think that was a principled human reaction to the stories that he had heard that day."

“在那个时刻,我认为这是对他那天听到的故事的有原则的人类反应。”

Smith on CNN's "State of the Union" program Sunday, adding: "The U.S. does not have a policy of regime change in Russia. Full stop."

史密斯星期天在CNN的“国情咨文”节目中处充道:“美国没有改变俄罗斯政权的计划。就是这样。”

This is VOA News.

这里是美国之音新闻。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 besieged 8e843b35d28f4ceaf67a4da1f3a21399     
包围,围困,围攻( besiege的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Paris was besieged for four months and forced to surrender. 巴黎被围困了四个月后被迫投降。
  • The community besieged the newspaper with letters about its recent editorial. 公众纷纷来信对报社新近发表的社论提出诘问,弄得报社应接不暇。
2 forum cilx0     
n.论坛,讨论会
参考例句:
  • They're holding a forum on new ways of teaching history.他们正在举行历史教学讨论会。
  • The organisation would provide a forum where problems could be discussed.这个组织将提供一个可以讨论问题的平台。
3 warfare XhVwZ     
n.战争(状态);斗争;冲突
参考例句:
  • He addressed the audience on the subject of atomic warfare.他向听众演讲有关原子战争的问题。
  • Their struggle consists mainly in peasant guerrilla warfare.他们的斗争主要是农民游击战。
4 guilt 9e6xr     
n.犯罪;内疚;过失,罪责
参考例句:
  • She tried to cover up her guilt by lying.她企图用谎言掩饰自己的罪行。
  • Don't lay a guilt trip on your child about schoolwork.别因为功课责备孩子而使他觉得很内疚。
5 annihilated b75d9b14a67fe1d776c0039490aade89     
v.(彻底)消灭( annihilate的过去式和过去分词 );使无效;废止;彻底击溃
参考例句:
  • Our soldiers annihilated a force of three hundred enemy troops. 我军战士消灭了300名敌军。 来自《现代汉英综合大词典》
  • We annihilated the enemy. 我们歼灭了敌人。 来自《简明英汉词典》
6 diplomacy gu9xk     
n.外交;外交手腕,交际手腕
参考例句:
  • The talks have now gone into a stage of quiet diplomacy.会谈现在已经进入了“温和外交”阶段。
  • This was done through the skill in diplomacy. 这是通过外交手腕才做到的。
7 precisely zlWzUb     
adv.恰好,正好,精确地,细致地
参考例句:
  • It's precisely that sort of slick sales-talk that I mistrust.我不相信的正是那种油腔滑调的推销宣传。
  • The man adjusted very precisely.那个人调得很准。
8 diplomats ccde388e31f0f3bd6f4704d76a1c3319     
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人
参考例句:
  • These events led to the expulsion of senior diplomats from the country. 这些事件导致一些高级外交官被驱逐出境。
  • The court has no jurisdiction over foreign diplomats living in this country. 法院对驻本国的外交官无裁判权。 来自《简明英汉词典》

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。