搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
This is VOA News.
这里是美国之音新闻。
Reporting via remote, I'm Richard Green.
理查德·格林为您远程报道。
The special U.S. House committee investigating the January 6, 2020 attack on the U.S. Capitol heard testimony1 Monday about former U.S. President Donald Trump2's false claims of voter fraud which he blamed for his loss to Joe Biden in the November, 2020 presidential election.
调查2020年1月6日美国国会大厦袭击事件的美国众议院特别委员会周一听取了关于美国前总统唐纳德·特朗普关于选民舞弊的虚假声明。特朗普将自己在2020年11月的总统大选中败给乔·拜登归咎于此。
The panel says the former president's falsehoods about the election provoked a mob of his supporters to attack the Capitol.
该委员会表示,前总统关于选举的谎言激起了一群他的支持者攻击国会大厦。
As the hearings on the Capitol riot played out for the public, a key U.S. viewer sits inside the Justice Department.
国会大厦骚乱听证会向公众开放,一位关键的美国观众就在司法部。
AP Washington correspondent Sagar Meghani reports.
美联社驻华盛顿记者Sagar Meghani发来报道。
"I am watching ...."
“我在看着……”
Lawmakers have indicated perhaps the most important audience member is Attorney General Merrick Garland, who would decide whether the department can and should prosecute3 Donald Trump.
议员们表示,最重要的听众成员可能是司法部长梅里克·加兰德,他将决定司法部是否可以并且应该起诉唐纳德·特朗普。
"... The January 6 prosecutors4 are watching all of the hearings, as well."
“1月6日的检察官们也在关注所有的听证会。”
While committee members say they have enough evidence for the Justice Department to consider an unprecedented5 indictment6 against the former president, Garland's giving no details about the probe except to say whomever he needs to be held accountable will be.
虽然委员会成员表示,他们有足够的证据让司法部考虑对这位前总统提出史无前例的起诉,但加兰德没有透露调查的细节,只是说他需要被追究责任的人将是谁。
"... Regardless of their level, their position and regardless of whether they were present at the events on January 6."
“不管他们的级别、职位如何,也无论他们是否出席了1月6日的活动。”
Sagar Meghani, Washington.
萨加尔·梅格哈尼来自华盛顿的报道。
Wall Street entered into a so-called bear market Monday due to fears about a fragile economy and stubbornly high inflation.
由于脆弱的经济和居高不下的通胀,华尔街周一进入了所谓的熊市。
The S&P 500 sank 3.9 percent Monday, falling more than 20 percent below the record high it set in January.
标准普尔500指数周一下跌3.9%,比1月份创下的最高纪录低了20%以上。
Ed Moya, a financial market analyst7 for foreign exchange company OANDA, says Wall Street jitters8 won't subside9 anytime soon.
外汇公司OANDA的金融市场分析师埃德·莫亚说,华尔街的不安情绪不会很快平息。
"After the summer, we'll have a better assessment10 on the strength of the consumer and exactly how some of the, the whether or not we are seeing the peak of inflation and that will be when we'll be able to have a better assessment on when that can happen, but right now you're seeing markets dramatically shift their expectations on when and how long this next recession will be."
“今年夏天过后,我们将对消费者的实力有更好的评估,以及通胀是否见顶,届时我们将能够对通胀何时发生更好的评估,但现在你看到市场对下一次衰退的时间和持续时间的预期发生了戏剧性的变化。”
This is VOA News.
这里是美国之音新闻。
1 testimony | |
n.证词;见证,证明 | |
参考例句: |
|
|
2 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
3 prosecute | |
vt.告发;进行;vi.告发,起诉,作检察官 | |
参考例句: |
|
|
4 prosecutors | |
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人 | |
参考例句: |
|
|
5 unprecedented | |
adj.无前例的,新奇的 | |
参考例句: |
|
|
6 indictment | |
n.起诉;诉状 | |
参考例句: |
|
|
7 analyst | |
n.分析家,化验员;心理分析学家 | |
参考例句: |
|
|
8 jitters | |
n.pl.紧张(通常前面要有the) | |
参考例句: |
|
|
9 subside | |
vi.平静,平息;下沉,塌陷,沉降 | |
参考例句: |
|
|
10 assessment | |
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。