在线英语听力室

VOA常速英语2022 七国集团似乎疲于应对危机

时间:2022-09-07 06:01:59

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

U.S. President Joe Biden is out to sustain the global alliance punishing Russia for its invasion of Ukraine as he embarks1 on a 5-day trip to Europe as the four-month-old war shows no sign of abating2 and its aftershocks to global food and energy supplies are deepening.

美国总统拜登在开始为期五天的欧洲之行之际,试图继续维持惩罚俄罗斯入侵乌克兰的全球联盟。目前,这场持续四个月的战争丝毫没有缓和的迹象,对全球粮食和能源供应的影响正在加深。

Biden first joins a meeting of the Group of 7 leading economic powers in the Bavarian Alps of Germany and later travels to Madrid for a summit with leaders of the 30 NATO countries.

拜登首先参加了在德国巴伐利亚阿尔卑斯山举行的七国集团会议,随后前往马德里参加与北约30国领导人举行的峰会。

The visit comes as the global coalition3 to bolster4 Ukraine and punish Russia for its aggression5 has showed signs of fraying6 amid skyrocketing inflation in food and energy prices caused by the conflict.

此次欧洲之行之时,支持乌克兰并惩罚俄罗斯侵略行为的全球联盟显示出疲于应对冲突导致粮食和能源价格暴涨的迹象。

Russian President Vladimir Putin told his counterpart from Belarus Saturday that Moscow would supply Minsk with missile systems capable of carrying nuclear weapons, according to the Russian Foreign Ministry7.

据俄罗斯外交部消息,俄罗斯总统弗拉基米尔·普京周六对白俄罗斯总统表示,莫斯科将向明斯克提供可携带核武器的导弹系统。

At a meeting with Putin in St.Petersburg, Belarus President Alexander Lukashenko expressed concern about what he calls "aggressive", "confrontational8" and "repulsive9" policies of its neighbors Lithuania and Poland.

白俄罗斯总统卢卡申科在圣彼得堡与普京会晤时,对邻国立陶宛和波兰的“侵略性”、“对抗性”和“令人反感”的政策表示关切。

Lukashenko asked Putin to help Belarus mount, quote, a "symmetrical response," end quote, to what he said were nuclear-armed flights by the U.S.-led NATO alliance near Belarus borders.

卢卡申科请求普京帮助白俄罗斯做出“对称回应”,他说美国领导的北约联盟在白俄罗斯边境附近进行了携带核武器的飞行。

Up to 40,000 American National Guard (Army National Guard) soldiers across the country, or about 13 percent of the force, have not yet gotten the mandated10 COVID-19 vaccine11, and as the deadline for shots looms12, at least 14,000 of them have flatly refused and could be forced out of the service.

全国各地多达4万名美国国民警卫队(陆军国民警卫队)士兵,约占总人数的13%,尚未接种强制要求的新冠肺炎疫苗。随着疫苗接种截止日期的临近,至少1.4万人依然拒绝接种,可能会被迫退役。

More from VOA's Tommie McNeil.

美国之音记者汤米·麦克内尔报道。

Guard soldiers have until the coming Thursday to get the vaccine.

警卫士兵必须在下周四之前接种疫苗。

And according to data obtained by The Associated Press, between 20 percent to 30 percent of the Guard soldiers in six states are not vaccinated13, and more than 10 percent in 43 other states still need shots.

根据美联社获得的数据,6个州有20%至30%的警卫队士兵没有接种疫苗,另外43个州有超过10%的士兵仍然还没有接种疫苗。

Guard leaders say states are doing all they can to encourage soldiers to get vaccinated by the time limit.

警卫队领导人表示,各州正在尽其所能鼓励士兵在规定时间内接种疫苗。

Tommie McNeil, VOA News, Washington.

美国之音新闻,汤米·麦克内尔华盛顿报道。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 embarks 4bfe4112ab4d9f19114755c302641d3c     
乘船( embark的第三人称单数 ); 装载; 从事
参考例句:
  • Patricia is a free-spirited girl who embarks on an erotic odyssey. 翠茜亚是个任性少女、毅然踏上一次性爱之旅。
  • Passenger train driver: Punctually embarks. 客车司机:准时出发。
2 abating d296d395529c334a0e6c76dbb3c2a6b2     
减少( abate的现在分词 ); 减去; 降价; 撤消(诉讼)
参考例句:
  • The storm showed no signs of abating. 暴风雨没有减弱的迹象。
  • The recent public anxiety about this issue may now be abating. 近来公众对这个问题的焦虑心情现在也许正在缓和下来。
3 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
4 bolster ltOzK     
n.枕垫;v.支持,鼓励
参考例句:
  • The high interest rates helped to bolster up the economy.高利率使经济更稳健。
  • He tried to bolster up their morale.他尽力鼓舞他们的士气。
5 aggression WKjyF     
n.进攻,侵略,侵犯,侵害
参考例句:
  • So long as we are firmly united, we need fear no aggression.只要我们紧密地团结,就不必惧怕外来侵略。
  • Her view is that aggression is part of human nature.她认为攻击性是人类本性的一部份。
6 fraying 8f4a5676662cf49d0a0ccb11a13f77dd     
v.(使布、绳等)磨损,磨破( fray的现在分词 )
参考例句:
  • The cuffs of his shirt were fraying. 他衬衣的袖口磨破了。
  • Support for the leader was fraying at the edges. 对这位领导人的支持已经开始瓦解。 来自《简明英汉词典》
7 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
8 confrontational confrontational     
adj.挑衅的;对抗的
参考例句:
  • Fans love rappers partly because they strike such a confrontational pose. 乐迷热爱这些饶舌艺人一定程度上是因为他们所采取的那种战斗姿态。 来自互联网
  • You prefer a non confrontational approach when it comes to resolving disputes. 面对争端,你不喜欢采用对抗性的手段来解决。 来自互联网
9 repulsive RsNyx     
adj.排斥的,使人反感的
参考例句:
  • She found the idea deeply repulsive.她发现这个想法很恶心。
  • The repulsive force within the nucleus is enormous.核子内部的斥力是巨大的。
10 mandated b1de99702d7654948b507d8fbbea9700     
adj. 委托统治的
参考例句:
  • Mandated desegregation of public schools. 命令解除公立学校中的种族隔离
  • Britain was mandated to govern the former colony of German East Africa. 英国受权代管德国在东非的前殖民地。
11 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
12 looms 802b73dd60a3cebff17088fed01c2705     
n.织布机( loom的名词复数 )v.隐约出现,阴森地逼近( loom的第三人称单数 );隐约出现,阴森地逼近
参考例句:
  • All were busily engaged,men at their ploughs,women at their looms. 大家都很忙,男的耕田,女的织布。 来自《简明英汉词典》
  • The factory has twenty-five looms. 那家工厂有25台织布机。 来自《简明英汉词典》
13 vaccinated 8f16717462e6e6db3389d0f736409983     
[医]已接种的,种痘的,接种过疫菌的
参考例句:
  • I was vaccinated against tetanus. 我接种了破伤风疫苗。
  • Were you vaccinated against smallpox as a child? 你小时候打过天花疫苗吗?

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。