搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
A World Health Organization committee of experts says the spread of monkeypox around the world is worrisome but does not constitute what the WHO calls a Public Health Emergency of International Concern.
世界卫生组织的一个专家委员会说,猴痘在世界各地的传播令人担忧,但并不构成世卫组织所说的国际关注的突发公共卫生事件。
Lisa Schlein reports for VOA from Geneva.
美国之音新闻,丽莎·施莱因从日内瓦发来的报道。
In early May, the World Health Organization was alerted to an outbreak of monkeypox in countries outside Africa, where this deadly disease has been circulating for decades.
5月初,世界卫生组织接到了猴痘在非洲以外国家爆发的警报,这种致命的疾病在非洲已经传播了几十年。
Since then, more than 3,200 confirmed cases and one death have been reported in more than 50 non-African countries.
自那时以来,50多个非洲以外国家报告了3200多例确诊病例和1例死亡病例。
This has set alarm bells ringing as, until now, only sporadic1 cases of monkeypox have occurred outside Africa.
这敲响了警钟,因为到目前为止,非洲以外只发生过零星的猴痘病例。
WHO Director-General Tedros Adhanom Ghebreyesus calls the current outbreak an evolving health threat, noting the rapid spread of the disease into new countries and regions.
世卫组织总干事Tedros Adhanom Ghebreyesus称目前的猴痘病例是一种不断演变的健康威胁,并指出该疾病正迅速传播到新的国家和地区。
He says the committee has agreed to reconvene another emergency meeting if appropriate.
他说,委员会同意在适当的情况下重新召开另一次紧急会议。
WHO spokesman Christian2 Lindmeier says cases of monkeypox have spread to the European region, to the Americas, as well as the Eastern Mediterranean3 and West Pacific regions.
世卫组织发言人克里斯蒂安·林德迈尔说,猴痘病例已经蔓延到欧洲、美洲以及东地中海和西太平洋地区。
"At this point, it is mainly in the newer countries affecting the community of the LGBTQ-Plus community of men having sex with men.
现在,它主要是在较新的国家影响LGBTQ+社区的同性之间有性行为的男性。
But in the endemic countries, we have seen also children and women infected a lot and deaths occurring in the weaker communities and weaker populations."
但在流行国家,我们也看到很多儿童和妇女感染,死亡发生在较弱的社区和较弱的人口中。”
While questions regarding the monkeypox outbreak remain unresolved, WHO urges nations to remain vigilant4 and strengthen their ability to prevent transmission of the disease.
虽然有关猴痘疫情相关的问题仍未解决,但世卫组织敦促各国保持警惕,加强预防疾病传播的能力。
Lisa Schlein, for VOA News, Geneva.
美国之音新闻,丽莎·施莱因来自日内瓦报道。
Authorities in Jordan say a crane loading chlorine tanks onto a ship in the port of Aqaba dropped one of them, causing an explosion of toxic5 yellow smoke that killed at least 13 and sickened some 250 people.
约旦当局说,在亚喀巴港,一辆起重机将氯气罐装载到一艘船上,其中一个氯罐掉落,导致有毒的黄色烟雾爆炸,造成至少13人死亡,约250人患病。
Video carried on state TV showed the moment the tank exploded, sending dockworkers scrambling6 to escape the toxic cloud.
国家电视台播放的视频显示,坦克爆炸的那一刻,码头工人争先恐后地逃离有毒烟雾。
Some 200 people were hospitalized.
大约200人被送往医院治疗。
This is VOA news.
这里是美国之音新闻。
1 sporadic | |
adj.偶尔发生的 [反]regular;分散的 | |
参考例句: |
|
|
2 Christian | |
adj.基督教徒的;n.基督教徒 | |
参考例句: |
|
|
3 Mediterranean | |
adj.地中海的;地中海沿岸的 | |
参考例句: |
|
|
4 vigilant | |
adj.警觉的,警戒的,警惕的 | |
参考例句: |
|
|
5 toxic | |
adj.有毒的,因中毒引起的 | |
参考例句: |
|
|
6 scrambling | |
v.快速爬行( scramble的现在分词 );攀登;争夺;(军事飞机)紧急起飞 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。