搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
This is VOA News. Via remote, I'm Marissa Melton.
这里是美国之音新闻。玛丽莎·梅尔顿为您远程报道。
The United states has offered a deal to Russia aimed at bringing home WNBA star Britney Griner and another jailed American, Paul Whelan.
美国向俄罗斯提出了一项协议,目的是让WNBA球星布兰妮·格里纳和另一名被监禁的美国人保罗·惠兰回国。
That's according to Secretary of State Antony Blinken.
这是美国国务卿安东尼·布林肯的说法。
In a sharp reversal of previous policy, Blinken also said he expects to speak with his Kremlin counterpart for the first time since before Russia invaded Ukraine to discuss the deal and other matters.
布林肯还表示,自俄罗斯入侵乌克兰之前以来,他预计将与俄罗斯外长首次对话,讨论该协议和其他事宜,这与之前的政策截然相反。
Blinken's comments marked the first time the U.S. government has publicly revealed any concrete action it has taken to secure the release of Griner.
布林肯的发言是美国政府首次公开表明为确保格林纳获释而采取的具体行动。
Griner was arrested on drug-related charges at a Moscow airport in February.
今年2月,格里纳在莫斯科机场因毒品相关指控被捕。
She testified at her trial.
她在庭审中作证。
Blinken did not offer details on the proposed deal outlined to the Russians, though a person familiar with the matter said the U.S. government has offered to trade convicted Russian arms dealer1 Viktor Bout2 for Whelan and Griner.
布林肯没有向俄罗斯方面提供拟议交易的细节,但一位知情人士说,美国政府已提出用被定罪的俄罗斯军火商维克托·布特交换惠兰和格林纳。
On Thursday for the first time in weeks, Russia launched missile attacks on Ukraine's Kyiv and the northern Chernihiv region.
周四,俄罗斯数周来首次对乌克兰基辅和北部切尔尼希夫地区发动导弹袭击。
Ukraine says the attack was retaliation3 for its continued resistance.
乌克兰表示,此次袭击是对其持续抵抗的报复。
Fifteen people were wounded, five of them civilians4, in the attack, according to a regional governor.
据一名地区官员称,有15人在袭击中受伤,其中5人是平民。
Regional Governor Oleksiy Kuleba linked the attacks to the Day of Statehood commemoration that Ukraine marked on Thursday for the first time.
地区州长Oleksiy Kuleba认为袭击事件与乌克兰周四首次庆祝的建国纪念日有关系。
Meanwhile, Ukraine said it had launched an offensive to recapture the Kherson region that Russia took control of earlier in the war.
与此同时,乌克兰表示,它发动了一场攻势,以夺回俄罗斯在战争早期控制的赫尔松地区。
President Joe Biden's administration is launching a renewed push for COVID-19 booster shots.
美国总统乔·拜登的政府正再次推动新冠肺炎加强疫苗的接种。
He pointed5 to the enhanced protections as they offer against severe illness as the highly transmissible B(A0.)5 variant6 spreads across the country.
他指出,随着高度传染性的B型流感病毒(A0.)5变种在全国传播,疫苗提供了对严重疾病的增强保护。
VOA News.
这里是美国之音新闻。
1 dealer | |
n.商人,贩子 | |
参考例句: |
|
|
2 bout | |
n.侵袭,发作;一次(阵,回);拳击等比赛 | |
参考例句: |
|
|
3 retaliation | |
n.报复,反击 | |
参考例句: |
|
|
4 civilians | |
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓 | |
参考例句: |
|
|
5 pointed | |
adj.尖的,直截了当的 | |
参考例句: |
|
|
6 variant | |
adj.不同的,变异的;n.变体,异体 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。