搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
This is VOA News. Reporting by remote, I'm Joe Ramsey.
这里是美国之音新闻。乔·拉姆齐,为您远程报道。
A cease-fire between Israel and Palestinian militants1 has taken effect in a bid to end nearly three days of violence that has killed dozens of Palestinians.
为结束持续近三天的暴力冲突,以色列和巴勒斯坦激进分子之间的停火生效。这场冲突已经造成数十名巴勒斯坦人死亡。
Egyptian officials had worked to bring the sides to an agreement after the flare-up of fighting that saw Israeli aircraft pound targets in Gaza and militants fire hundreds of rockets that reached deep into Israel.
冲突爆发后,埃及官员一直在努力促使双方达成协议。以色列飞机轰炸了加沙的目标,武装分子发射了数百枚火箭弹,火箭弹深入以色列腹地。
Rocket fire and airstrikes continued until the scheduled start of the truce2 before midnight local time.
火箭弹发射和空袭一直持续到当地时间午夜之前原定的停火开始时间。
More than 40 Palestinians were killed in the violence, including 15 children and four women.
40多名巴勒斯坦人在暴力事件中丧生,其中包括15名儿童和4名妇女。
Israel began the offensive Friday and has kept up airstrikes since then while militants lobbed barrages3 of rockets into Israel.
以色列星期五开始发动攻势,自那以来一直在发动空袭,与此同时,激进分子向以色列发射了大量火箭弹。
Colombia's first leftist president was sworn into office in a colorful ceremony that marks a turning point in the South American nation's history.
哥伦比亚首位左翼总统在丰富多彩的仪式上宣誓就职,这标志着这个南美国家历史上的一个转折点。
Senator Gustavo Petro, a former member of the M19 guerrilla group, won the presidential election in June by beating conservative parties that offered moderate changes to the nation's market-friendly economy
参议员古斯塔沃·彼得罗曾是M19游击队组织的成员,他击败了保守派政党,赢得了6月的总统选举。对国家的市场友好型经济进行了适度的改革,
but were unable to connect with voters frustrated4 with growing rates of poverty and increasing violence against activists5.
但无法与那些对日益增长的贫困率和针对活动人士的越来越多的暴力感到沮丧的选民取得联系。
Cuba appeared to make progress on Sunday bringing under control of fire at its main oil storage facility that has killed one firefighter, drawing on help from Mexico and Venezuela to fight the raging flames.
周日,古巴主要石油储存设施的大火得到了墨西哥和委内瑞拉的帮助,在控制火势方面取得了进展,大火已造成一名消防员死亡。
A lightning strike on Friday ignited one of eight storage tanks at the Matanzas super tank port 60 miles east of Havana.
周五,在哈瓦那以东60英里的马坦萨斯超级坦克港,一场雷击点燃了8个储油罐中的一个。
A second tank caught fire Saturday, catching6 firefighters and others on the scene by surprise.
周六,另一辆坦克起火,让现场的消防员和其他人措手不及。
Sixteen are missing.
16人失踪。
This is VOA News.
这里是美国之音新闻。
1 militants | |
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 truce | |
n.休战,(争执,烦恼等的)缓和;v.以停战结束 | |
参考例句: |
|
|
3 barrages | |
n.弹幕射击( barrage的名词复数 );火力网;猛烈炮火;河上的堰坝v.火力攻击(或阻击)( barrage的第三人称单数 );以密集火力攻击(或阻击) | |
参考例句: |
|
|
4 frustrated | |
adj.挫败的,失意的,泄气的v.使不成功( frustrate的过去式和过去分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧 | |
参考例句: |
|
|
5 activists | |
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
6 catching | |
adj.易传染的,有魅力的,迷人的,接住 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。