搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
This is VOA News.
这里是美国之音新闻。
Via remote, I'm Diane Roberts.
黛安·罗伯茨为您带来远程报道。
Tens of thousands of Hasidic Jews gathered in the Ukrainian city of Uman for their annual pilgrimage, officials said Sunday, despite authorities asking them to skip the trip because of the war.
乌克兰官员周日表示,数万名哈西德派犹太人聚集在乌克兰城市乌曼,参加他们一年一度的朝圣之旅,尽管因为战争,乌克兰当局要求他们取消这次旅行。
Every year, Hasidic Jewish pilgrims from around the world go to Uman in central Ukraine.
每年,来自世界各地的哈西德派犹太朝圣者都会前往乌克兰中部城市乌曼。
They visit the tomb of one of the main figures of Hasidic Judaism for the Jewish new year celebration of Rosh Hashanah.
参观哈西德派犹太教一位主要人物的陵墓,庆祝犹太新年。
Despite the warnings, crowds of Hasidim dressed in traditional black clothing gathered in Uman, celebrating in the streets.
尽管当局警告,哈西德人还是身着传统的黑色服装聚集在乌曼的街头进行庆祝活动。
It's worth noting Uman is relatively1 far from the frontline.
值得一提的是,乌曼距离作战前线相对较远。
Ukrainian and Russian military planners are feeling the pressure as the approach of winter makes fighting more complicated.
随着冬季的临近,俄乌冲突变得更加复杂,两国的军事规划者都感受到了压力。
AP correspondent Naomi Shannon reports.
美联社记者娜奥米·香农报道。
Rainy weather is already limiting the mobility2 of tanks and other heavy weaponry, setting back Ukraine's efforts to take back more Russian-held territory before winter hits.
下雨已经限制了坦克和其他重型武器的机动性,限制了乌克兰在冬季到来之前收复更多由俄罗斯控制领土的可能性。
But thinktanks say Ukrainian forces are still gaining ground in their counteroffensive launched in late August, prompting Russian President Vladimir Putin's call for mobilization, the first such call-up since World War II.
但有智库表示,乌克兰军队8月下旬发起的反击仍在取得进展,这促使俄罗斯总统弗拉基米尔·普京发出动员令,这是俄罗斯自二战以来的首次军事动员。
The move sparking protests across Russian cities has triggered an exodus3 of men seeking refuge in Europe to avoid going to war.
这一举动在俄罗斯各城市引发了抗议活动,大批俄罗斯男性前往欧洲寻求庇护,避免上战场。
While Lithuania and Latvia called exodus a security risk, officials in other EU countries urged the EU to grant refugee status to Russians fleeing mobilization.
虽然立陶宛和拉脱维亚称大批外逃人员对其国家安全构成风险,但欧盟其他国家的官员敦促欧盟为逃避动员的俄罗斯人给予难民身份。
I'm Naomi Shannon.
我是娜奥米·香农。
Philippines President Ferdinand Marcos declared suspension of government work and classes for Monday as a category 3 tropical storm barreled through the main island after making landfall northeast of the capital of Manila.
强热带风暴在菲律宾首都马尼拉东北部登陆后横扫菲律宾主岛,菲律宾总统费迪南德·马科斯宣布周一暂停政府工作和学校课程。
Flights were cancelled, ferries halted and bus routes shut.
风暴导致航班取消,渡轮停止运营,公交车路线关闭。
This is VOA News.
这里是美国之音新闻。
1 relatively | |
adv.比较...地,相对地 | |
参考例句: |
|
|
2 mobility | |
n.可动性,变动性,情感不定 | |
参考例句: |
|
|
3 exodus | |
v.大批离去,成群外出 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。