搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
British Prime Minister Liz Truss resigned Thursday after only six weeks in office.
英国首相特拉斯周四宣布辞职,上任仅6周。
Truss was brought down by economic policy that shook financial markets and divided her Conservative Party.
特拉斯所采取的经济政策引发了金融市场的动荡并导致她所在的保守党党内分裂,从而导致她下台。
A party leadership election will be completed within the next week to replace Truss.
保守党党魁选举将在下周内完成,以选出接替特拉斯的人选。
She will be the shortest-serving prime minister in Britain's history.
她将成为英国历史上任期最短的首相。
The earlier record-holder, George Canning, died in office after 119 days in 1827.
早前的纪录保持者乔治·坎宁在任职119天后于1827年去世。
Truss said, "I cannot deliver the mandate1 on which I was elected."
特拉斯说:“我无法完成我当选时的使命。”
She said, "I have therefore spoken to His Majesty2 the King to notify him that I am resigning as leader of the Conservative Party."
她说:“因此,我已与国王陛下交谈过,告知了他我将辞去保守党党首的职务。”
Conservative lawmakers have increasingly called on Truss to step down after she was forced to drop most of her economic policy.
在特拉斯被迫放弃大部分经济政策后,越来越多的保守派议员要求她下台。
The program announced on September 23 sent the British pound lower, creating disorder3 in the financial markets.
9月23日宣布的这一计划导致英镑下跌,引发了金融市场的混乱。
"It's time for the prime minister to go," said lawmaker Miriam Cates.
议员米里亚姆·凯茨说:“是首相下台的时候了。”
Another, Steve Double, said of Truss: "She isn't up to the job, sadly."
另一位议员史蒂夫·杜布勒这样评价特拉斯:“遗憾的是,她不能胜任这项工作。”
And legislator Ruth Edwards said, "it is not responsible for the party to allow her to remain in power."
议员鲁思·爱德华兹说:“允许她继续执政对保守党来说是不负责任的。”
Just a day earlier Truss had promised to stay in power, saying she was "a fighter and not a quitter."
就在一天前,特拉斯还承诺将会继续执政,称自己是“一名斗士而非轻言放弃者”。
Truss apologized and admitted she had made mistakes during her six weeks in office.
特拉斯道歉并承认她在任职六周期间犯了错误。
But she said that by changing the program she had "taken responsibility and made the right decisions in the interest of the country's economic stability."
但她表示,通过改变计划,她“已经承担了责任,并为国家的经济稳定做出了正确的决定”。
But Truss could not hold on after a senior minister quit her government and a vote in the House of Commons turned chaotic4.
但在一名高级部长退出了她所领导的政府和下议院的投票陷入混乱后,特拉斯无法再坚持下去了。
Truss was elected leader of the Conservatives and became Prime Minister following the resignation of Boris Johnson.
特拉斯当选为保守党领袖,在鲍里斯·约翰逊辞职后成为首相。
Party lawmakers said her most likely replacement5 could be former finance minister Rishi Sunak, or Penny Mordaunt, who came third in the race to become the next prime minister six weeks ago.
该党议员表示,最有可能接替她的可能是前财政部长里希·苏纳克或彭妮·莫当特。六周前,彭妮·莫当特在下一任总理竞选中排名第三。
A national election does not have to be held until 2024.
全国大选要到2024年才能举行。
But opposition6 leader Keir Starmer of the Labor7 Party said, "Britain cannot afford the chaos8 of the Conservatives anymore. We need a general election now."
但是反对党工党党魁基尔·斯塔默说:“英国再也承受不起保守党的混乱了。我们现在需要举行大选。”
凯蒂·韦弗为您播报。
1 mandate | |
n.托管地;命令,指示 | |
参考例句: |
|
|
2 majesty | |
n.雄伟,壮丽,庄严,威严;最高权威,王权 | |
参考例句: |
|
|
3 disorder | |
n.紊乱,混乱;骚动,骚乱;疾病,失调 | |
参考例句: |
|
|
4 chaotic | |
adj.混沌的,一片混乱的,一团糟的 | |
参考例句: |
|
|
5 replacement | |
n.取代,替换,交换;替代品,代用品 | |
参考例句: |
|
|
6 opposition | |
n.反对,敌对 | |
参考例句: |
|
|
7 labor | |
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦 | |
参考例句: |
|
|
8 chaos | |
n.混乱,无秩序 | |
参考例句: |
|
|
9 weaver | |
n.织布工;编织者 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。