搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
The African nation of Zimbabwe said it is close to reaching its largest-ever wheat harvest.
非洲国家津巴布韦表示,该国即将迎来其历史上最大的小麦丰收。
The country’s agricultural leaders say the harvest should produce 380,000 tonnes, an 80,000-tonne increase from 2021.
该国农业领导人表示,今年的小麦收成将达到38万吨,比2021年增加8万吨。
The amount is also 20,000 more tonnes than the nation requires, which would leave a small supply for future use.
这一数量也比该国的需求多2万吨,这将留出少量存量供未来使用。
Zimbabwe began to farm wheat in 1962.
津巴布韦从1962年开始种植小麦。
Agriculture deputy1 minister Vangelis Haritatos spoke2 with the Associated Press by telephone.
农业部副部长范吉利斯·哈里塔托斯通过电话接受了美联社的采访。
“A lot of countries are facing shortages3, but the opposite is happening in Zimbabwe,” he said.
他说:“很多国家都面临短缺,但津巴布韦的情况则恰恰相反”。
However, wildfires and expected rains remain a threat to crops yet to be harvested.
然而,野火和预期的降雨仍然对尚未收获的作物构成威胁。
The war in Ukraine has hurt many African nations who depend on wheat imports from that country and its invader4, Russia.
乌克兰战争伤害了许多依赖从乌克兰及其入侵者俄罗斯进口小麦的非洲国家。
A United Nations report says African nations import 44 percent of their grain from Russia and Ukraine.
联合国的一份报告称,非洲国家44%的粮食从俄罗斯和乌克兰进口。
Zimbabwe’s President Emmerson Mnangagwa has described the war as a “wake-up call.”
津巴布韦总统埃默森·姆南加古瓦称这场战争是一记“警钟”。
The country’s agriculture ministry5 went to work.
该国农业部开始工作。
Haritatos said Zimbabwe asked hundreds of small farm owners to work together to start growing wheat.
哈里塔托斯表示,津巴布韦要求数百个小农场主开始合作种植小麦。
The government then worked to improve water availability and provide fertilizer for the farmers.
该国政府努力改善水资源供应问题,并为农民提供化肥。
Wheat has taken over some of the farmland normally used for winter corn.
小麦已经占用了一些通常用于种植冬玉米的农田。
Zimbabwe believes it has enough corn stored to help with any future shortages.
津巴布韦认为,该国储存了足够的玉米,可以应对未来的短缺。
The country wants to see 100,000 hectares of farmland growing wheat next season, a 25 percent increase.
该国希望下一季有10万公顷的农田种植小麦,增幅为25%。
Haritatos said Zimbabwe’s success in growing wheat this year came because of the small farms.
哈里塔托斯说,津巴布韦今年之所以在种植小麦上取得了成功,是因为这些小农场。
He said many countries do not believe that operators of small farms can add much to overall production.
他说,许多国家认为小农场的经营者不能为整体产量增加太多产量。
“We organized them into clusters6 and convinced them it was possible,” he said, adding that the war made Zimbabwe “realize that we shouldn’t rely on other countries for food we can grow on our own.”
他说:“我们把他们组织起来,让他们相信这是可能的”。他还说,战争让津巴布韦“意识到,我们不应该依赖其他国家的粮食,我们可以自己种植。”
While the country is celebrating the upcoming harvest, which runs through December, there are still concerns.
虽然该国正在庆祝即将到来的丰收季(将持续到12月),但仍有一些担忧。
Farmers are worried about damage that could come from heavy rains expected soon.
农民担心即将到来的暴雨可能会造成损失。
Until then, the dry weather creates the threat of fires.
在此之前,干燥的天气会造成火灾威胁。
Fires destroyed about $1 million worth of wheat in just one week earlier this month.
本月早些时候,大火仅在一周内就烧毁了价值约100万美元的小麦。
In an effort to get the wheat harvested faster, the government is deploying7 harvesting machines called combines to farmers.
为了加快小麦收获速度,政府向农民部署了联合收割机。
I’m Dan Friedell.
丹·弗里德尔为您播报。
1 deputy | |
n.代理人,代表,副职;adj.代理的,副的 | |
参考例句: |
|
|
2 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
3 shortages | |
n.不足( shortage的名词复数 );缺少;缺少量;不足额 | |
参考例句: |
|
|
4 invader | |
n.侵略者,侵犯者,入侵者 | |
参考例句: |
|
|
5 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
6 clusters | |
n.(果实、花等的)串( cluster的名词复数 );簇;(人、物等的)群;组v.(使)集中( cluster的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
7 deploying | |
(尤指军事行动)使展开( deploy的现在分词 ); 施展; 部署; 有效地利用 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。