在线英语听力室

VOA常速英语2022年 俄罗斯发动新一轮空袭

时间:2022-12-14 02:24:36

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

This is VOA News.

这里是美国之音新闻。

I'm Joe Ramsey.

我是乔·拉姆齐。

Ukrainian President Volodymyr Zelenskyy says four people were killed in the aftermath of fresh Russian strikes, the latest attack to cause massive power disruptions across the country and pile pressure on its embattled critical infrastructure1 as temperatures plunge2.

乌克兰总统泽伦斯基说,有四人在俄罗斯发动的新一轮空袭中丧生。随着气温骤降,最新的这次袭击造成了乌克兰全国范围内大规模电力中断,并给陷入困境的关键基础设施带来了压力。

He said, quote, "power engineers immediately started restoration works," in his nightly address, adding it was necessary to switch to "emergency shutdowns" in many Ukrainian regions.

他在晚间的讲话中说,“电力工程师立即开始进行恢复工作”,并补充说,在乌克兰的许多地区,有必要切换到“紧急停电”状态。

A new Russian missile barrage3 had been anticipated in Ukraine for days and it took place just as emergency blackouts were due to end, with previous damage repaired.

几天来,人们一直猜测俄罗斯将在乌克兰发动新一轮导弹袭击,就在乌克兰修复了之前受损的电力系统,紧急停电即将结束的时候,俄罗斯进行了新一轮袭击。

The strikes which plunged4 parts of Ukraine back into freezing darkness with temperatures below 0 degrees Celsius5, 32 Fahrenheit6, were the latest in weeks of attacks hitting critical infrastructure and cutting off heat and water to many.

这些袭击使乌克兰部分地区重新陷入冰冷的黑暗之中,气温低于0摄氏度(32华氏度)。这是数周来的最近一次袭击,打击了乌克兰的关键基础设施并切断了大片区域的供暖和供水。

At least 33 people died when a landslide7 buried a bus in northwestern Colombia on Sunday and nine have been rescued alive, the interior minister said.

哥伦比亚内政部长表示,周日,哥伦比亚西北部发生山体滑坡,掩埋了一辆公交车,造成至少33人死亡,已有9人获救。

The landslide caused by strong rains hit the vehicle about 230 kilometers, or 140 miles, northwest of the capital Bogota.

本次暴雨引发的山体滑坡发生哥伦比亚首都波哥大西北约230公里处。

Colombia's President Gustavo Petro described the incident as a tragedy in a Twitter message.

哥伦比亚总统古斯塔沃·佩特罗在推特上称这起事件是一场悲剧。

Colombia had been hit by an unusually heavy rainy season blamed on the La Nina weather phenomenon.

由于拉尼娜现象,今年哥伦比亚雨季暴雨频繁。

This is VOA News.

这里是美国之音新闻。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
2 plunge 228zO     
v.跳入,(使)投入,(使)陷入;猛冲
参考例句:
  • Test pool's water temperature before you plunge in.在你跳入之前你应该测试水温。
  • That would plunge them in the broil of the two countries.那将会使他们陷入这两国的争斗之中。
3 barrage JuezH     
n.火力网,弹幕
参考例句:
  • The attack jumped off under cover of a barrage.进攻在炮火的掩护下开始了。
  • The fierce artillery barrage destroyed the most part of the city in a few minutes.猛烈的炮火几分钟内便毁灭了这座城市的大部分地区。
4 plunged 06a599a54b33c9d941718dccc7739582     
v.颠簸( plunge的过去式和过去分词 );暴跌;骤降;突降
参考例句:
  • The train derailed and plunged into the river. 火车脱轨栽进了河里。
  • She lost her balance and plunged 100 feet to her death. 她没有站稳,从100英尺的高处跌下摔死了。
5 Celsius AXRzl     
adj.摄氏温度计的,摄氏的
参考例句:
  • The temperature tonight will fall to seven degrees Celsius.今晚气温将下降到七摄氏度。
  • The maximum temperature in July may be 36 degrees Celsius.七月份最高温度可能达到36摄氏度。
6 Fahrenheit hlhx9     
n./adj.华氏温度;华氏温度计(的)
参考例句:
  • He was asked for the boiling point of water in Fahrenheit.他被问到水的沸点是华氏多少度。
  • The thermometer reads 80 degrees Fahrenheit.寒暑表指出华氏80度。
7 landslide XxyyG     
n.(竞选中)压倒多数的选票;一面倒的胜利
参考例句:
  • Our candidate is predicated to win by a landslide.我们的候选人被预言将以绝对优势取胜。
  • An electoral landslide put the Labour Party into power in 1945.1945年工党以压倒多数的胜利当选执政。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。