搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
This is VOA News.
这里是美国之音新闻。
I'm Joe Ramsey.
我是乔·拉姆齐。
NATO is concerned about North Korea's reckless missile test and nuclear weapons program.
北约对朝鲜不计后果的导弹试射和核武器计划感到担忧。
While the war in Ukraine has ramifications1 for Asia, NATO Secretary-General Jens Stoltenberg told South Korean Foreign Minister Park Jin on Sunday, "we also know that North Korea is providing military support to the Russian war efforts with rockets and missiles.
乌克兰战争对亚洲产生影响之时,北约秘书长斯托尔滕贝格周日对韩国外长朴振说:“我们还知道,朝鲜正在用火箭和导弹为俄罗斯的战争提供军事支持。
And this just highlights how we are interconnected."
这突显了各国之间的紧密联系。”
Stoltenberg in remarks to the beginning of the meeting, citing allegations that Pyongyang is providing military support to the Russian war efforts.
斯托尔滕贝格在会议开始时发表讲话,指控“朝鲜正在为俄罗斯的战争提供军事支持”。
At least 51 people were killed in two separate transport accidents in western Pakistan on Sunday when a bus plunged2 off a bridge and a boat carrying a class of children capsized.
周日,巴基斯坦西部发生两起交通事故,一辆公共汽车从桥上坠落,以及一艘载有一班儿童的船只倾覆,共造成至少51人死亡。
Forty-one are so far confirmed after the bus crash in the southwestern province while at least ten students died in the boating accident in the northwest, officials said.
官员表示,到目前为止,巴基斯坦西南部省份的公交车相撞事故已确认41人死亡,而西北部的船只倾覆事故中至少有10名学生死亡。
Pope Francis on Sunday prayed for the end of violence in the Holy Land after a fatal Israeli raid in the occupied West Bank city of Jenin resulted in the death of 10 Palestinians in response to the killing3 of seven people by a Palestinian gunman.
由于一名巴勒斯坦枪手杀害了7名以色列人,以色列对约旦河西岸被占领的城市杰宁进行了一次致命袭击,导致10名巴勒斯坦人死亡,在此之后,周日,教皇方济各祈祷圣地的暴力活动能够结束。
Seven people including a 14-year-old were shot dead on Friday in the attack, the worst on (Israelis) in the Jerusalem area since 2008 which drew wide international condemnation4, heightened fears of an already spiraling violence escalating5 further.
周五,包括一名14岁儿童在内的7人在袭击中丧生,这是自2008年以来耶路撒冷地区以色列人遭受的最严重袭击,那次袭击招致了国际社会的广泛谴责,加剧了人们对本已螺旋式上升的暴力进一步升级的担忧。
The Israeli military said on Saturday it was sending additional troops into the West Bank, which has seen months of worsening clashes that culminated6 in 2022 with the highest death toll7 including militants8 and civilians9 in more than a decade.
以色列军方周六表示,将向约旦河西岸增派军队。约旦河西岸的冲突持续数月,不断恶化,最终在2022年达到顶峰,包括武装分子和平民在内的死亡人数达到十多年来的最高水平。
I'm Joe Ramsey, VOA News.
我是乔·拉姆齐,这里是美国之音新闻。
1 ramifications | |
n.结果,后果( ramification的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 plunged | |
v.颠簸( plunge的过去式和过去分词 );暴跌;骤降;突降 | |
参考例句: |
|
|
3 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
4 condemnation | |
n.谴责; 定罪 | |
参考例句: |
|
|
5 escalating | |
v.(使)逐步升级( escalate的现在分词 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大 | |
参考例句: |
|
|
6 culminated | |
v.达到极点( culminate的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
7 toll | |
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟) | |
参考例句: |
|
|
8 militants | |
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
9 civilians | |
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。