搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
This is VOA News.
这里是美国之音新闻。
Via remote, I'm Diane Roberts.
黛安·罗伯茨为您带来远程报道。
U.S. cybersecurity officials were assessing the impact of reported incidents on Sunday after Italy sounded an alarm earlier on a global computer hacking1 attack.
意大利对全球电脑黑客的攻击发出警报后,周日,美国网络安全官员评估了报告事件的影响。
The U.S. Cybersecurity and Infrastructure2 Security Agency, CISA, said in a statement "Any organization experiencing a cybersecurity incident should report it to the FBI or CISA."
美国网络安全和基础设施安全局(CISA)在一份声明中表示:“任何遇到网络安全事件的组织都应该向FBI或CISA报告。”
The comment comes after Italy's National Cybersecurity Agency warned organizations to protect their systems.
意大利国家网络安全局警告各组织保护他们的系统后,CISA发表了该声明。
Iran's supreme3 leader has pardoned tens of thousands of prisoners including some arrested in recent anti-government protests, state media reported on Sunday, after a deadly state crackdown helped quell4 the nationwide unrest.
伊朗官方媒体周日报道,伊朗最高领导人赦免了数万名囚犯,其中包括在最近反政府抗议活动中被捕的一些人。此前,伊朗利用极端手段镇压了这场全国范围内的骚乱。
Repair crews were working around the clock to restore power systems in the Black Sea port of Odesa following a fire that left hundreds of thousands of residents without electricity, Ukrainian President Volodymyr Zelenskyy said on Sunday.
乌克兰总统泽连斯基周日表示,在火灾导致数十万居民断电后,修复人员正在夜以继日地工作,以恢复黑海敖德萨港的电力系统。
Zelenskyy said that such disruptions in Ukrainian cities, quote, "could not have happened," end quote, before the onset5 of Russian attacks on power generation sites over several weeks.
在俄罗斯这几周对发电站发动袭击之前,泽连斯基表示,乌克兰城市“不可能发生”这样的混乱。
Before leaving the South Sudan, Pope Francis made another appeal for peace in that country as he celebrated6 Mass to close out an unusual mission by Christian7 religious leaders to nudge forward the country's recovery from civil war.
在离开南苏丹之前,教皇方济各举行弥撒,结束了其作为基督教宗教领袖推动该国从内战中恢复的不同寻常的使命,并再次呼吁该国走向和平。
AP correspondent Julie Walker has more.
美联社记者朱莉·沃克将带来详细报道。
On the last day of his African pilgrimage, Pope Francis begged South Sudanese people to lay down their weapons and forgive one another.
在非洲朝圣的最后一天,教皇方济各恳求南苏丹人民放下武器,相互原谅。
An estimated 100,000 came to the outdoor Mass at the country's monument to independence hero John Garang in Juba.
有大约10万人参加了位于朱巴的纪念碑处举行的户外弥撒。该纪念碑纪念的是解放南苏丹的英雄约翰·加朗。
A peace agreement was signed in 2018 but fighting has continued to flare8.
南苏丹冲突各方于2018年签署了一项和平协议,但战争仍在继续。
Meanwhile, those lining9 the streets to get a glimpse of the Pope's motorcade were encouraged.
与此同时,那些站在街道两旁看到教皇车队的人受到了鼓励。
I'm Julie Walker.
我是朱莉·沃克。
1 hacking | |
n.非法访问计算机系统和数据库的活动 | |
参考例句: |
|
|
2 infrastructure | |
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施 | |
参考例句: |
|
|
3 supreme | |
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的 | |
参考例句: |
|
|
4 quell | |
v.压制,平息,减轻 | |
参考例句: |
|
|
5 onset | |
n.进攻,袭击,开始,突然开始 | |
参考例句: |
|
|
6 celebrated | |
adj.有名的,声誉卓著的 | |
参考例句: |
|
|
7 Christian | |
adj.基督教徒的;n.基督教徒 | |
参考例句: |
|
|
8 flare | |
v.闪耀,闪烁;n.潮红;突发 | |
参考例句: |
|
|
9 lining | |
n.衬里,衬料 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。