搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
This is VOA News.
这里是美国之音新闻。
I'm Marissa Melton.
我是玛丽莎·梅尔顿。
Ukrainian President Volodymyr Zelenskyy addressed the annual Munich Security Conference Friday, an annual forum1 featuring more than 100 world leaders and security officials.
星期五,乌克兰总统泽连斯基在一年一度的慕尼黑安全会议上发表了讲话。慕尼黑安全会议是有100多名世界领导人和安全部门官员参加的年度论坛。
The three-day conference opened just one week before the anniversary of Russia's invasion of Ukraine. The subject dominated the meeting.
为期三天的会议在乌克兰战争一周年到来前一周开幕,乌克兰战争也成为了会议的主要议题。
VOA's Jeff Caster has more.
美国之音的杰夫·卡斯特将带来详细报道。
Speaking to the conference via remote video, Zelenskyy urged Western leaders gathered in Munich not to delay sending promised military aid.
泽连斯基通过远程视频在会议上发表讲话,敦促聚集在慕尼黑的西方国家领导人不要延迟此前承诺的军事援助的交付。
Drawing a comparison between his nation's war with Russia and the biblical story of David and Goliath, Zelenskyy said Ukraine and its allies are all David in a fight against a Goliath and said Russia's not just a regional threat, noting it's interventions2 around the world.
泽连斯基将乌克兰与俄罗斯的战争与圣经中大卫和歌利亚的故事作比较,他表示,乌克兰及其盟友在与歌利亚的战斗中都是大卫,并表示俄罗斯不仅对一个地区构成威胁,还会对世界各地造成影响。
"What awaits, for example, Libya, Mali or the Central African Republic, while Moscow has the power?
“在俄罗斯掌握权力的情况下,等待利比亚、马里或中非共和国的会是什么?
What awaits Syria?
等待叙利亚的会是什么?
Nothing good.
都将是灾难。
Just like many other nations.
就像许多其他国家一样。
So, you will have no rest as well.
没人能置身事外。
So, it's not just about Ukraine.
因此,这不仅仅与乌克兰有关。
The point is that Goliath must lose."
关键在于,歌利亚必须失败。”
Jeff Caster, VOA News, Washington.
杰夫·卡斯特,美国之音新闻,华盛顿报道。
A man was rescued on Friday from the rubble3 of a building that collapsed4 in the southern Turkish province of Hatay 11 days after a massive earthquake struck the area, killing5 more than 43,000 people in Turkey and Syria combined.
周五,一名男子因地震被埋11天后从土耳其南部哈塔伊省一座倒塌建筑的废墟中获救。11天前,土耳其和叙利亚发生大地震,造成超过4.3万人死亡。
Istanbul Fire Brigade teams said they rescued a man in his 40s alive from the wreckage6 in Hatay center after the 7.8 magnitude earthquake struck in the dead of night on February 6.
伊斯坦布尔消防队表示,2月6日深夜发生7.8级地震后,他们从哈塔伊中心的废墟中救出了一名40多岁的男子。
While many international rescue teams have left the vast quake zone, survivors7 were still emerging from under a multitude of flattened8 homes, defying all the odds9.
虽然许多国际救援队已经离开了广阔的地震区,但幸存者仍克服万难,从被夷为平地的房屋中被解救出来。
You can keep up with our earthquake coverage10 at our website voanews.com.
您可以在我们的网站voanews.com上了解更多有关地震的报道。
This is VOA News.
这里是美国之音新闻。
1 forum | |
n.论坛,讨论会 | |
参考例句: |
|
|
2 interventions | |
n.介入,干涉,干预( intervention的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 rubble | |
n.(一堆)碎石,瓦砾 | |
参考例句: |
|
|
4 collapsed | |
adj.倒塌的 | |
参考例句: |
|
|
5 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
6 wreckage | |
n.(失事飞机等的)残骸,破坏,毁坏 | |
参考例句: |
|
|
7 survivors | |
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
8 flattened | |
[医](水)平扁的,弄平的 | |
参考例句: |
|
|
9 odds | |
n.让步,机率,可能性,比率;胜败优劣之别 | |
参考例句: |
|
|
10 coverage | |
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。