在线英语听力室

PBS高端访谈:乌克兰宣布进入紧急状态

时间:2023-04-21 02:18:04

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

The Pentagon said today that Russia is poised1 to carry out a full-scale invasion of Ukraine.

五角大楼今天表示,俄罗斯准备对乌克兰进行全面入侵。

That word came as Ukraine put in force a state of emergency and as Moscow said that the separatists that Russia backs in Eastern Ukraine had asked for Russian military help to fend2 off what they claim is Ukrainian aggression3.

乌克兰宣布进入紧急状态,莫斯科表示,俄罗斯支持的乌克兰东部分裂分子请求俄罗斯军队帮助抵御他们所称的乌克兰侵略。

Meantime, in Washington, President Biden announced new sanctions on the company that owns the Nord Stream 2 natural gas pipeline4 that runs from Russia to Germany and on the company's corporate5 officers.

与此同时,在华盛顿,拜登总统宣布对拥有从俄罗斯到德国的北溪2号天然气管道的公司和该公司高管实施新的制裁。

Nick Schifrin again begins our coverage6.

下面请听尼克·施福林为您发回的报道。

In Kyiv today, all rise for Ukrainian President Volodymyr Zelensky.

今天在基辅,所有人都为乌克兰总统弗拉基米尔·泽伦斯基准备好了。

This is Ukraine's National Security Council.

这是乌克兰国家安全委员会。

And, today, they seemed to all rise to the challenge and possibility of war.

今天,他们似乎都奋起面对战争的挑战和可能。

The state of emergency will be introduced across the entire territory of the country, except the Donetsk and Luhansk regions.

除顿涅茨克和卢甘斯克地区外,该国全境都将进入紧急状态。

National Security Adviser7 Oleksiy Danilov announced a new war footing that could increase checkpoints and curfews, allow the government to seize property and billet soldiers in homes, and ban demonstrations8 and strikes.

国家安全顾问奥列克西耶·达尼洛夫宣布了一项新的战争态势,可能会增加检查站和宵禁,允许政府没收财产, 让士兵住在家里,并禁止示威和罢工。

We have said many times that the main task of Russia is to achieve its goal of internal destabilization.

我们多次说过,俄罗斯的主要任务是实现该国内部不稳定的目标。

This decision was taken to prevent these actions.

做出这一决定是为了防止这些行动。

The decision taken by Zelensky.

这一决定由泽伦斯基做出。

Up until now, he has downplayed the threat.

到目前为止,他一直在淡化这一威胁。

But, last night, he called up some reservists, and, today, alongside Polish and Lithuanian counterparts, said the military was prepared.

但是,昨晚,他召集了一些预备役人员,今天,他与波兰和立陶宛的总统一起表示,军方已经做好了准备。

I know clearly, without any forecasts how our army will act.

我清楚地知道,没有任何预测我们的军队将如何行动。

And, believe me, we are ready for everything.

相信我,我们已经做好了一切准备。

The U.S. fears he needs to be ready for imminent9 invasion.

美国担心他需要为即将到来的入侵做好准备。

A senior defense10 official says 80 percent of the more than 150,000 Russian troops deployed11 near Ukraine's borders are now in forward positions, some within two miles of the border and -- quote -- "uncoiled."

一名高级国防官员表示,部署在乌克兰边境附近的15万多名俄罗斯士兵中的80%现在都在前沿阵地,其中一些部署在距离边境2英里的范围内,而且--引用他的话说--“松散”。

A Ukrainian official says the U.S. briefed Kyiv on new intelligence yesterday that action could start within hours.

一名乌克兰官员表示,美国昨天向基辅通报了新的情报,行动可能在几个小时内开始。

Russia is already targeting Ukraine online.

俄罗斯已经在网上瞄准乌克兰。

This is Kyiv's newest cybersecurity facility, its job, investigate and respond.

这是基辅最新的网络安全设施,它的工作是调查和回应。

These are the very people that deal with cyberattack.

这些人就是处理网络攻击的人。

It's led by Victor Zhora.

这由维克多·佐拉领导。

He gave a tour to "PBS News Hour" producer Volodymyr Solohub and showed a chart of a recent spike12 in attacks.

他带领《PBS新闻一小时》的制片人沃洛蒂米尔·索洛胡布进行了参观,并展示了一张近期袭击激增的图表。

You can see the significant growth of critical cyber incident.

你可以看到关键网络事件的显著增长。

That's a reference to denial of service attacks that crippled the Web sites of Ukraine's largest banks and the Foreign and Defense ministries13.

这是指对乌克兰最大的几家银行以及外交部和国防部网站的拒绝服务攻击。

The U.S. and Kyiv blamed Russia.

美国和基辅指责俄罗斯。

Today, several government Web sites went dark again.

今天,几个政府网站再次停电。

We spoke14 to Zhora before today's attacks.

今天的袭击发生前,我们和卓拉谈过。

We are facing a hybrid15 aggression, and cyber aggression is a part of it.

我们正面临一种混合侵略,网络侵略是其中的一部分。

That means that, in case of a military invasion, it can be supported with the cyberattacks.

这意味着,在军事入侵的情况下,它可以得到网络攻击的支持。

Attacks with which Ukraine is far too familiar.

乌克兰对这些袭击太熟悉了。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 poised SlhzBU     
a.摆好姿势不动的
参考例句:
  • The hawk poised in mid-air ready to swoop. 老鹰在半空中盘旋,准备俯冲。
  • Tina was tense, her hand poised over the telephone. 蒂娜心情紧张,手悬在电话机上。
2 fend N78yA     
v.照料(自己),(自己)谋生,挡开,避开
参考例句:
  • I've had to fend for myself since I was 14.我从十四岁时起就不得不照料自己。
  • He raised his arm up to fend branches from his eyes.他举手将树枝从他眼前挡开。
3 aggression WKjyF     
n.进攻,侵略,侵犯,侵害
参考例句:
  • So long as we are firmly united, we need fear no aggression.只要我们紧密地团结,就不必惧怕外来侵略。
  • Her view is that aggression is part of human nature.她认为攻击性是人类本性的一部份。
4 pipeline aNUxN     
n.管道,管线
参考例句:
  • The pipeline supplies Jordan with 15 per cent of its crude oil.该管道供给约旦15%的原油。
  • A single pipeline serves all the houses with water.一条单管路给所有的房子供水。
5 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
6 coverage nvwz7v     
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
参考例句:
  • There's little coverage of foreign news in the newspaper.报纸上几乎没有国外新闻报道。
  • This is an insurance policy with extensive coverage.这是一项承保范围广泛的保险。
7 adviser HznziU     
n.劝告者,顾问
参考例句:
  • They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
  • Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
8 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
9 imminent zc9z2     
adj.即将发生的,临近的,逼近的
参考例句:
  • The black clounds show that a storm is imminent.乌云预示暴风雨即将来临。
  • The country is in imminent danger.国难当头。
10 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
11 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
12 spike lTNzO     
n.长钉,钉鞋;v.以大钉钉牢,使...失效
参考例句:
  • The spike pierced the receipts and held them in order.那个钉子穿过那些收据并使之按顺序排列。
  • They'll do anything to spike the guns of the opposition.他们会使出各种手段来挫败对手。
13 ministries 80c65392682fb821af91521513be1259     
(政府的)部( ministry的名词复数 ); 神职; 牧师职位; 神职任期
参考例句:
  • Local authorities must refer everything to the central ministries. 地方管理机构应请示中央主管部门。
  • The number of Ministries has been pared down by a third. 部委的数量已经减少了1/3。
14 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
15 hybrid pcBzu     
n.(动,植)杂种,混合物
参考例句:
  • That is a hybrid perpetual rose.那是一株杂交的四季开花的蔷薇。
  • The hybrid was tall,handsome,and intelligent.那混血儿高大、英俊、又聪明。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。