搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
As we reported, families of the Sandy Hook Elementary School massacre1 reached a historic settlement with the manufacturer of the rifle used in that attack.
正如我们所报道的,桑迪胡克小学屠杀事件的家属与袭击中使用步枪的制造商达成了历史性的和解。
Experts say the $73 million settlement is a landmark2 development, because the gunmaker agreed to release specific documents for the first time.
专家表示,7300万美元的和解是一个里程碑式的进展,因为这家枪支制造商首次同意公布具体文件。
John Yang has the story.
请听约翰·杨的报道。
Today is not about honoring Ben.
今天不是为了纪念本。
Today is about how and why he died.
今天的主题是他是怎么死的以及为什么死的。
Today is about what is right and what is wrong.
今天的主题是什么是对、什么是错。
Francine Wheeler's son Benjamin was one of 26 students and educators murdered in 2012 at Sandy Hook Elementary School in Newtown, Connecticut.
弗朗辛·惠勒的儿子本杰明是2012年在康涅狄格州纽镇桑迪胡克小学被谋杀的26名学生和教育工作者之一。
She said today's settlement is the first piece of accountability in nearly 10 agonizing3 years.
她说,今天的和解是近10年来痛苦的第一次问责。
Our legal system has given us some justice today, but David and I will never have true justice.
我们的法律体系今天给了我们一些公正,但大卫和我永远不会得到真正的公正。
True justice would be our 15-year-old healthy and standing4 next to us right now.
真正的正义应该是我们15岁的孩子健康地站在我们身边。
The agreement ends litigation from families of nine victims alleging5 that gunmaker Remington, whose Bushmaster AR-15-style rifle was used in the massacre, knowingly and negligently6 marketed military-grade weapons to unstable7 people.
该协议结束了九名受害者家属的诉讼,他们指控枪械制造商雷明顿在知情和疏忽的情况下,将军用级武器销售给情绪不稳定的人。这场屠杀事件中使用了雷明顿的Bushmaster AR-15型步枪。
In 2020, Remington filed for bankruptcy8 a second time.
2020年,雷明顿第二次申请破产。
In addition to the financial settlement, Remington will release thousands of pages of internal documents, including marketing9 plans.
除了财务结算,雷明顿还将公布数千页的内部文件,包括营销计划。
Parents, including Nicole Hockley, whose 6-year-old son, Dylan, was among those killed, said that was key.
包括妮可·霍克利(霍克利6岁的儿子迪伦也在遇难者之列)在内的父母表示,这是关键。
For eight long years, we have continued our fight to hold Remington accountable for its role in prioritizing profit above safety and using reckless marketing techniques to appeal to at-risk and violence-prone young men.
八年来,我们一直在努力让雷明顿公司为其将利润置于安全之上、使用不计后果的营销手段来吸引有暴力倾向的年轻人而负责。
While federal law gives broad immunity10 to gunmakers, the lawsuit11 used an exemption12 for challenging marketing practices.
虽然联邦法律赋予枪支制造商广泛的豁免权,但该诉讼利用这一豁免权来挑战营销实践。
Josh Koskoff is one of the lawyers for the families.
乔希·科斯科夫是这些家庭的律师之一。
From the beginning, it was just -- it was not about money.
从一开始,就不是为了钱。
It was about finding out, getting answers, learning about these decisions.
这是关于查明真相,找到答案,了解这些决定。
And a linchpin of this settlement is that it allows these families the rights to share the information as to what they learned.
这项协议的关键在于,它允许这些家庭分享他们所了解到的信息。
As the families spoke13 today, the deep pain from that dark day a decade ago remains14.
就在这些家庭今天发表讲话的时候,十年前那个黑暗日子带来的深深的痛苦仍然存在。
This is a picture of Rachel, and we still feel her spirit, but, every single day, we miss who Rachel would be.
这是蕾切尔的照片,我们仍然能感受到她的灵魂,但每一天,我们都在想念蕾切尔将来的样子。
My little boy, Noah, never came home from school that day.
我的儿子,诺亚,那天从学校没回家。
I invite you all to imagine: One moment we had this dazzling, energetic 6-year-old little boy, and, the next, all we had left were echoes of the past.
我请大家想象一下:前一刻我们还拥有耀眼夺目、精力充沛的6岁小男孩,下一刻,我们所留下的只是过去的回声。
A past that still haunts them, as they hope today's settlement could help prevent others from suffering as they have.
过去的事情仍然萦绕在他们的心头,因为他们希望今天的解决方案能够帮助其他人避免遭受他们曾经遭受的痛苦。
For the "PBS NewsHour," I'm John Yang.
这里是PBS新闻一小时,我是约翰·杨。
1 massacre | |
n.残杀,大屠杀;v.残杀,集体屠杀 | |
参考例句: |
|
|
2 landmark | |
n.陆标,划时代的事,地界标 | |
参考例句: |
|
|
3 agonizing | |
adj.痛苦难忍的;使人苦恼的v.使极度痛苦;折磨(agonize的ing形式) | |
参考例句: |
|
|
4 standing | |
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的 | |
参考例句: |
|
|
5 alleging | |
断言,宣称,辩解( allege的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
6 negligently | |
参考例句: |
|
|
7 unstable | |
adj.不稳定的,易变的 | |
参考例句: |
|
|
8 bankruptcy | |
n.破产;无偿付能力 | |
参考例句: |
|
|
9 marketing | |
n.行销,在市场的买卖,买东西 | |
参考例句: |
|
|
10 immunity | |
n.优惠;免除;豁免,豁免权 | |
参考例句: |
|
|
11 lawsuit | |
n.诉讼,控诉 | |
参考例句: |
|
|
12 exemption | |
n.豁免,免税额,免除 | |
参考例句: |
|
|
13 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
14 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。