在线英语听力室

PBS高端访谈:联合国最新报告警示极端天气危害

时间:2023-04-21 02:29:51

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Now let's take a deeper look at the new climate change report the U.N. released today.

现在让我们深入地查看联合国今天发布的新气候变化报告。

As William Brangham tells us, it provided the starkest1 warnings yet, not only about what could happen, but what's already been set into motion.

正如威廉·布兰汉姆告诉我们的那样,这份报告提供了迄今为止最严厉的警告,不仅是关于可能发生的事情,还包括已经启动的事情。

The evidence is everywhere, burning forests in Argentina, massive floods in Bangladesh, drought in Spain.

证据无处不在,阿根廷的森林大火,孟加拉国的大洪水,西班牙的干旱。

The impacts of climate change are here, and they're getting worse.

气候变化的影响已经显现,而且会越来越严重。

And according to a landmark2 United Nations report, not only are some of these impacts worse than previously3 known; some may already be irreversible.

根据一份具有里程碑意义的联合国报告,这些影响不仅比以前所知的更严重; 有些可能已经不可逆转。

Today's IPCC report is an atlas4 of human suffering and a damning indictment5 of failed climate leadership.

政府间气候变化专门委员会今天的报告是人类苦难的地图集,也是对气候变化领导不力的谴责。

With fact upon fact, this report reveals how people and the planet are getting clobbered6 by climate change.

这份报告实事求是地揭示了人类和地球是如何受到气候变化的重创的。

The report conducted by a U.N. panel of more than 200 scientists from over 60 countries

这份报告是由来自60多个国家的200多名科学家组成的联合国小组提出的

emphasized that our warming of the planet is unleashing7 damages at a pace and intensity8 that many nations won't be able to handle,

这份报告强调我们的地球变暖正在以许多国家无法应对的速度和强度造成损害,

and that reducing the pollution that's driving climate change isn't happening nearly fast enough.

以及减少造成气候变化的污染的速度还不够快 。

The longer you wait, and the longer you follow the illusion that you have the option to make choices with respect of not doing something, the more you will pay later.

你等待的时间越长,你越是会有错觉,觉得你可以选择不做某事,那么你以后付出的代价就越多。

The report noted9 that each additional fraction of warming had serious implications for life on Earth.

报告指出,气候变暖的每一个额外部分都对地球上的生命产生严重影响。

The report laid out 127 of these threats, including the growing loss of usable farmland and increasing drought,

该报告列出了127个威胁,包括可用农田的日益流失和日益严重的干旱,

which will threaten the global food supply, rising sea levels and floods,

这将威胁到全球粮食供应,海平面上升和洪水,

which are already driving tens of thousand of people from their homes, growing numbers of punishing deadly heat waves, and increasing extinction10 of plant and animal species.

这已经迫使成千上万的人离开家园,越来越多的人受到致命热浪的惩罚,植物和动物物种日益灭绝。

Ecologist Camille Parmesan was a coordinating11 lead author for part of the U.N. report.

生态学家卡米尔·帕尔玛森是这份联合国报告部分内容的协调首席作者。

Some impacts are already irreversible.

一些影响已经不可逆转。

Even at the 1.09 in warming that we have had, we're already seeing species go extinct, and that is new for the -- since the last IPCC report.

即使是在全球变暖1.09度的时候,我们已经看到了物种的灭绝,这是自上一份政府间气候变化专门委员会报告以来的新情况。

World leaders, including President Biden, have pledged to try and limit global warming to no more than 1.5 degrees Celsius12, or 2.7 degrees Fahrenheit13.

包括拜登总统在内的世界各国领导人都承诺要努力将全球变暖控制在1.5摄氏度(2.7华氏度)以内。

But with the world's top economies spitting out near record carbon emissions14, achieving that goal is getting further out of reach every day.

但随着世界主要经济体的碳排放量接近创纪录水平,实现这一目标的难度每天都在加大。

At the current pace, the planet is on track to warm between two and three degrees Celsius this century.

按照目前的速度,地球将在本世纪升温2到3摄氏度。

Global emissions are set to increase almost 14 percent over the current decade. That spells catastrophe15.

在当前的十年里,全球温室气体排放量将增加近14%。这意味着灾难。

And if the planet overshoots that 1.5-degree target, as it's expected to, this report warns that some of these damages likely can't be undone16.

如果地球温度超过1.5摄氏度的目标,正如预期的那样,这份报告警告说,其中一些损害可能无法消除。

Species have already gone extinct because of climate change.

由于气候变化,物种已经灭绝了。

Islands have already become uninhabitable because of sea level rise.

由于海平面上升,岛屿已经变得不适合居住。

The U.N. report notes that poorer, less developed nations are and will continue to be the hardest hit by the ravages17 of climate change.

联合国的这份报告指出,较贫穷、欠发达的国家现在和将来都将是受气候变化破坏最严重的国家。

In 2019, it's estimated that over 13 million people in parts of Asia and Africa were driven from their homes by extreme weather events.

2019年,据估计,亚洲和非洲部分地区有超过1300万人因极端天气事件而被迫离开家园。

The report found that, between 2010 and 2020, droughts, floods and storms killed 15 times as many people in these highly vulnerable countries.

该报告发现,2010年至2020年期间,在这些高度脆弱的国家,干旱、洪水和风暴造成的死亡人数是这一数字的15倍。

What you find is that the most vulnerable are the most affected18, whether it's the most vulnerable within a country, the poorest, the ones in the most marginalized settlements, or the most vulnerable countries.

你会发现,最脆弱的群体就是受影响最大的群体,无论是一个国家里最脆弱的群体,还是最贫穷的群体,还是最边缘化的群体,或者是最脆弱的国家。

It works at all scales.

它适用于所有群体规模。

One hundred and ninety-five governments approved this report.

195个政府批准了这份报告。

But the head of the U.N. argues that, if past action is any guide, these warnings continue to fall on deaf ears.

但是联合国秘书长认为,如果过去的行动有任何指导意义的话,这些警告仍然被置若罔闻。

The facts are undeniable. This abdication19 of leadership is criminal.

事实是不可否认的。 这种领导权的放弃是犯罪行为。

For the "PBS NewsHour," I'm William Brangham.

这里是PBS新闻一小时,我是威廉·布兰汉姆。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 starkest 1d7b88e2f098c2dec9833e63abdd9b50     
(指区别)明显的( stark的最高级 ); 完全的; 了无修饰的; 僵硬的
参考例句:
  • Among the starkest-and the most worrying-have been measures of world trade. 而最典型也是最让人担心的是世界贸易的方式。
  • Climate change and the depleted ozone layer are among the starkest examples. 气候变化和臭氧层耗减就是其中最明显的例子。
2 landmark j2DxG     
n.陆标,划时代的事,地界标
参考例句:
  • The Russian Revolution represents a landmark in world history.俄国革命是世界历史上的一个里程碑。
  • The tower was once a landmark for ships.这座塔曾是船只的陆标。
3 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
4 atlas vOCy5     
n.地图册,图表集
参考例句:
  • He reached down the atlas from the top shelf.他从书架顶层取下地图集。
  • The atlas contains forty maps,including three of Great Britain.这本地图集有40幅地图,其中包括3幅英国地图。
5 indictment ybdzt     
n.起诉;诉状
参考例句:
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
  • They issued an indictment against them.他们起诉了他们。
6 clobbered 937eab62b45d34231c7600ac11be8f7b     
v.狠揍, (不停)猛打( clobber的过去式和过去分词 );彻底击败
参考例句:
  • The paper got clobbered with libel damages of half a million pounds. 这家报纸被罚以五十万英镑的诽谤损害赔偿金。
  • The robbers clobbered the shopkeeper to make him open the safe. 强盗们殴打店主迫使他打开保险箱。 来自辞典例句
7 unleashing 8742c1b567c83ec8d9e14c8aeacbc729     
v.把(感情、力量等)释放出来,发泄( unleash的现在分词 )
参考例句:
  • Company logos: making people's life better by unleashing Cummins power. 公司理念:以康明斯动力建设更美好的生活! 来自互联网
  • Sooner or later the dam will burst, unleashing catastrophic destruction. 否则堤坝将崩溃,酿成灾难。 来自互联网
8 intensity 45Ixd     
n.强烈,剧烈;强度;烈度
参考例句:
  • I didn't realize the intensity of people's feelings on this issue.我没有意识到这一问题能引起群情激奋。
  • The strike is growing in intensity.罢工日益加剧。
9 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
10 extinction sPwzP     
n.熄灭,消亡,消灭,灭绝,绝种
参考例句:
  • The plant is now in danger of extinction.这种植物现在有绝种的危险。
  • The island's way of life is doomed to extinction.这个岛上的生活方式注定要消失。
11 coordinating fc35d08ba9bb2dcfdc96033a33b9ae1e     
v.使协调,使调和( coordinate的现在分词 );协调;协同;成为同等
参考例句:
  • He abolished the Operations Coordinating Board and the Planning Board. 他废除了行动协调委员会和计划委员会。 来自辞典例句
  • He's coordinating the wedding, and then we're not going to invite him? 他是来协调婚礼的,难道我们不去请他? 来自电影对白
12 Celsius AXRzl     
adj.摄氏温度计的,摄氏的
参考例句:
  • The temperature tonight will fall to seven degrees Celsius.今晚气温将下降到七摄氏度。
  • The maximum temperature in July may be 36 degrees Celsius.七月份最高温度可能达到36摄氏度。
13 Fahrenheit hlhx9     
n./adj.华氏温度;华氏温度计(的)
参考例句:
  • He was asked for the boiling point of water in Fahrenheit.他被问到水的沸点是华氏多少度。
  • The thermometer reads 80 degrees Fahrenheit.寒暑表指出华氏80度。
14 emissions 1a87f8769eb755734e056efecb5e2da9     
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体)
参考例句:
  • Most scientists accept that climate change is linked to carbon emissions. 大多数科学家都相信气候变化与排放的含碳气体有关。
  • Dangerous emissions radiate from plutonium. 危险的辐射物从钚放散出来。
15 catastrophe WXHzr     
n.大灾难,大祸
参考例句:
  • I owe it to you that I survived the catastrophe.亏得你我才大难不死。
  • This is a catastrophe beyond human control.这是一场人类无法控制的灾难。
16 undone JfJz6l     
a.未做完的,未完成的
参考例句:
  • He left nothing undone that needed attention.所有需要注意的事他都注意到了。
17 ravages 5d742bcf18f0fd7c4bc295e4f8d458d8     
劫掠后的残迹,破坏的结果,毁坏后的残迹
参考例句:
  • the ravages of war 战争造成的灾难
  • It is hard for anyone to escape from the ravages of time. 任何人都很难逃避时间的摧残。
18 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
19 abdication abdication     
n.辞职;退位
参考例句:
  • The officers took over and forced his abdication in 1947.1947年军官们接管了政权并迫使他退了位。
  • Abdication is precluded by the lack of a possible successor.因为没有可能的继承人,让位无法实现。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。