搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
Jill Biden, the first lady of the United States, is in Paris this week to announce her country's return to UNESCO.
美国第一夫人吉尔·拜登本周在巴黎宣布美国重返联合国教科文组织。
UNESCO is the educational, cultural and scientific organization of the United Nations.
联合国教科文组织是联合国的教育、文化和科学组织。
Biden flew overnight and arrived with her daughter, Ashley, early on Monday to be there for Tuesday's ceremony.
拜登连夜乘飞机飞往巴黎,于周一早上与女儿艾什莉抵达那里,参加周二的仪式。
They will see the American flag raised to mark the U.S. return to UNESCO after five years.
她们将会看到美国国旗升起,这标志着美国在五年后重返联合国教科文组织。
UNESCO is the organization that designates World Heritage sites – noting they should be marked for eternal preservation1.
联合国教科文组织是指定世界遗产的组织,即指出它们应该被标记为永久保护。
Eternal means something that lasts forever.
Eternal的意思是永远存在的东西。
The organization also works to create collaboration2 among nations in education, science and culture.
该组织还致力于促进各国在教育、科学和文化领域进行相互合作。
UNESCO recently denounced attacks by Russia on Ukraine that have damaged historical places, such as a church in Odesa.
联合国教科文组织最近谴责了俄罗斯对乌克兰发动的袭击行动,这些袭击行动破坏了历史遗迹,比如敖德萨的一座教堂。
The organization noted4 Russia had earlier agreed to limit attacks to prevent damage on such places.
该组织指出,俄罗斯早些时候同意限制袭击行动,以防止对这些地方造成破坏。
The Bidens will return to the U.S. on Wednesday, but they plan to visit the famous Mont-Saint-Michel before they leave.
拜登母女将于周三返回美国,但他们计划在离开之前参观著名的圣米歇尔山。
The place is a world heritage site in Normandy, in northern France.
这个地方是法国北部诺曼底的一处世界遗产。
Jill Biden will also meet with Brigitte Macron, the wife of French President Emmanuel Macron.
吉尔·拜登还将会见法国总统埃马纽埃尔·马克龙的夫人布丽吉特·马克龙。
Spokespeople from the administration of President Joe Biden said rejoining UNESCO was part of the president's goal to strengthen partnerships5 around the world.
美国总统乔·拜登政府的发言人表示,重新加入联合国教科文组织是总统加强全球伙伴关系目标的一部分。
The administration also said it shows America's interest in being a U.N. leader.
拜登政府还表示,这表明了美国有兴趣成为联合国的领导者。
Others said Jill Biden was the right person to take part in Tuesday's event because of her experience as a teacher and college professor.
其他人表示,吉尔·拜登是参加周二活动的合适人选,因为她有担任教师和大学教授的经历。
Elizabeth Alexander is a spokesperson for Biden.
伊丽莎白·亚历山大是拜登的发言人。
She said the first lady is "honored to help celebrate this important milestone6."
她说,第一夫人“很荣幸能帮助庆祝这一重要的里程碑”。
The U.S. left UNESCO in 2018 during President Donald Trump's time in office.
美国于2018年唐纳德·特朗普总统在任期间退出了联合国教科文组织。
Trump's administration was protesting what it called unfair treatment of Israel by UNESCO.
特朗普政府当时抗议联合国教科文组织对以色列的不公平待遇。
UNESCO voted earlier in July to approve the United States' readmission to the group.
联合国教科文组织在7月初投票批准美国重新加入该组织。
As part of rejoining UNESCO, the U.S. will pay more than $600 million over a number of coming years.
作为重新加入联合国教科文组织的一部分,美国将在未来几年支付6亿多美元。
That amount includes what the U.S. would have paid had it been a member since 2018.
这一金额包括若美国自2018年以来成为该组织成员所需要支付的费用。
Clubs, labor3 groups and other organizations call these amounts dues.
俱乐部、劳工组织和其他组织称这些钱为会费。
The U.S. also withdrew from UNESCO in the 1980s during Ronald Reagan's presidency7.
20世纪80年代,在罗纳德·里根担任总统期间,美国也退出了联合国教科文组织。
It rejoined the group in 2003 under President George W. Bush.
2003年,在乔治·沃克·布什总统的领导下,美国重新加入该组织。
Bush's wife, Laura, announced the move at a UNESCO meeting that year.
当年,布什的妻子劳拉在联合国教科文组织的一次会议上宣布了美国重新加入联合国教科文组织。
I'm Dan Friedell.
丹·弗里德尔为您播报。
1 preservation | |
n.保护,维护,保存,保留,保持 | |
参考例句: |
|
|
2 collaboration | |
n.合作,协作;勾结 | |
参考例句: |
|
|
3 labor | |
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦 | |
参考例句: |
|
|
4 noted | |
adj.著名的,知名的 | |
参考例句: |
|
|
5 partnerships | |
n.伙伴关系( partnership的名词复数 );合伙人身份;合作关系 | |
参考例句: |
|
|
6 milestone | |
n.里程碑;划时代的事件 | |
参考例句: |
|
|
7 presidency | |
n.总统(校长,总经理)的职位(任期) | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。