在线英语听力室

VOA科学技术2023 研究人员称生成式人工智能存在风险

时间:2023-12-07 00:47:08

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Researchers: Generative AI Might Make It Easier to Target Reporters

研究人员称生成式人工智能存在风险

The artificial intelligence (AI) tool ChatGPT was released last year. Since then, the possibility that artificial intelligence might take over the world has worried people more than ever.

人工智能工具ChatGPT于去年发布。从那时起,人工智能接管世界的可能性比以往任何时候都更让人们担忧。

A new report from New York University's Stern Center for Business and Human Rights identifies eight risks of generative AI. Some of those risks especially concern reporters and news media organizations.

纽约大学斯特恩商业与人权中心的一份新报告确定了生成式人工智能的八种风险。其中一些风险尤其涉及记者和新闻媒体机构。

Disinformation, computer attacks, privacy violations1, and the weakening of news media are among the risks the team reports.

该团队报告的风险包括虚假信息、计算机攻击、侵犯隐私和削弱新闻媒体。

Stern Center assistant director Paul Barnett was a co-writer of the report. He told VOA that people are confused about what risks AI presents now and in the future.

斯特恩中心助理主任保罗·巴内特是该报告的合著者。他对美国之音表示,人们对人工智能现在和未来带来的风险感到困惑。

Barnett said: "We shouldn't get paralyzed by the question of, ‘Oh my God, will this technology lead to killer2 robots that are going to destroy humanity?'"

巴内特说:“我们不应该被‘天哪,这项技术会导致毁灭人类的杀人机器吗?’这种问题搞得不知所措。”

The systems being released right now are not going to lead to the extreme danger in the future some worry about, explained Barrett explained. The report urges lawmakers to face some of the existing problems with AI.

巴雷特解释说,目前发布的系统不会导致一些人担心的未来极端危险。该报告敦促立法者正视人工智能存在的一些问题。

Among the biggest concerns with AI are the dangers it presents for reporters and activists3.

对人工智能最大的担忧之一是它给记者和活动人士带来的危险。

The report says AI makes it much easier to dox reporters online. Doxxing is when a person's private information, like their address, is posted publicly.

该报告称,人工智能使得“人肉”新闻记者变得更加容易。“人肉”是指一个人的私人信息,比如他们的地址,被公开发布。

Disinformation is another problem, as AI makes it easier to create propaganda. The report noted4 Russia's involvement in the 2016 U.S. presidential election. It said use of AI could have widened and deepened Russia's interference with the process.

虚假信息是另一个问题,因为人工智能使得政治宣传更为容易。该报告提到了俄罗斯卷入2016年美国总统大选。它表示,人工智能的使用可能会扩大并深化俄罗斯对这一进程的干涉。

Barrett said AI "is going to be a huge engine of efficiency, but it's also going to make much more efficient the production of disinformation."

巴雷特表示,人工智能“将成为一个巨大的效率引擎,但它也将使虚假信息的产生更加高效。”

Disinformation could also be dangerous for news reporters because it could lead the public to trust them less.

虚假信息对新闻记者来说也可能有危害,因为这可能会导致公众对他们的信任度降低。

And AI could worsen financial problems for news media groups. People are less likely to seek news reports, the researchers say, because they can seek answers from ChatGPT instead. The report says that could shrink traffic on news sites causing losses in their advertising5 revenue.

人工智能可能会加剧新闻媒体集团的财务问题。研究人员表示,人们不太可能寻求新闻报道,因为他们可以从ChatGPT寻求答案。该报告称,这可能会减少新闻网站的流量,导致广告收入损失。

However, AI could also be helpful for the news industry. The technology can examine data, fact-check sources, and produce headlines speedily.

然而,人工智能也可能对新闻行业有帮助。该技术可以检查数据、核实来源,并快速制作头条新闻。

The report urges the government to supervise AI companies more in the future.

该报告敦促政府在未来加强对人工智能公司的监管。

"Congress, regulators, the public – and the industry, for that matter, need to pay attention to the immediate6 potential risks," Barrett said.

巴雷特说:“就此而言,国会、监管机构、公众和行业都需要关注眼前的潜在风险。”


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
2 killer rpLziK     
n.杀人者,杀人犯,杀手,屠杀者
参考例句:
  • Heart attacks have become Britain's No.1 killer disease.心脏病已成为英国的头号致命疾病。
  • The bulk of the evidence points to him as her killer.大量证据证明是他杀死她的。
3 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
4 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
5 advertising 1zjzi3     
n.广告业;广告活动 a.广告的;广告业务的
参考例句:
  • Can you give me any advice on getting into advertising? 你能指点我如何涉足广告业吗?
  • The advertising campaign is aimed primarily at young people. 这个广告宣传运动主要是针对年轻人的。
6 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。