搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
盖茨基金会支持加速非洲mRNA疫苗创新与生产
The Bill & Melinda Gates Foundation announced last week that it will invest $40 million in African drug makers1.
比尔及梅琳达·盖茨基金会上周宣布,其将向非洲制药商投资4000万美元。
The money will help produce new messenger RNA vaccines3 in Africa.
这笔资金将帮助在非洲生产新的信使RNA疫苗。
The continent's people were the last to receive vaccinations4 against COVID-19 during the pandemic.
在疫情期间,非洲人民是最后一批接种新冠疫苗的人。
The foundation said that its investment marks an important step forward in improving vaccine2 equity5.
该基金会表示,其投资标志着在提高疫苗公平性方面向前迈出了重要的一步。
It said making vaccines and getting them approved for use could take at least three more years.
该基金会表示,制造疫苗、批准使用疫苗可能至少还需要三年时间。
"Whether it's for local diseases in Africa like Rift6 Valley (fever) or for global diseases like TB (tuberculosis), mRNA looks like a very promising7 approach," Bill Gates told the Associated Press.
比尔·盖茨告诉美联社:“无论是裂谷热等非洲当地疾病,还是结核病等全球疾病,信使RNA看起来都是一种非常有前途的方法。”
The Microsoft founder8 added, during a visit to the Institut Pasteur in Dakar, Senegal, "And so it allows us to bring in lots of African capabilities9 to work on these vaccines, and then this can be scaled up."
这位微软创始人在访问塞内加尔达喀尔的巴斯德研究所时补充道,“因此,这使我们能够引入大量非洲力量来研究这些疫苗,然后可以扩大规模。”
The announcement came as the foundation opened its yearly three-day Grand Challenges event.
该声明是在该基金会开始为期三天的年度大挑战活动时宣布的。
The gathering10 brought together scientists and public health researchers from around the world.
这次活动汇集了来自世界各地的科学家和公共卫生研究人员。
Institut Pasteur, along with South Africa-based company Biovac, will be using an mRNA research and manufacturing process developed by Quantoom Biosciences in Belgium.
巴斯德研究所和总部位于南非的Biovac公司将使用由比利时Quantoom Biosciences公司开发的信使RNA研究和制造工艺。
The foundation is giving five million dollars to each vaccine manufacturer.
该基金会将向每家疫苗制造商提供500万美元。
It will award another $10 million to other companies not yet identified.
它还将向其他尚未确认身份的公司奖励1000万美元。
The remaining $20 million is going to Quantoom "to further advance the technology and lower costs."
剩下的2000万美元将提供给Quantoom公司,令其“进一步推动技术进步,降低成本”。
Pfizer and its partner BioNTech along with Moderna used the mRNA technology to develop COVID-19 vaccines in record time.
辉瑞公司及其合作伙伴德国生物新技术公司和莫德纳公司利用这种信使RNA技术以创纪录的时间开发出新冠肺疫苗。
The medicine supplies genetic11 direction to human cells leading to antibody production to fight COVID-19.
这种药物为人类细胞提供遗传方向,从而使其产生对抗新冠肺炎的抗体。
Those COVID-19 mRNA vaccines were quickly pushed through approval processes and received emergency use permission during the pandemic.
这些信使RNA新冠疫苗很快就通过了审批程序,并在疫情期间获得了紧急使用许可。
The new vaccines under development in Africa will take longer anywhere from three to seven years.
非洲正在研发的新疫苗将需要更长的时间,从3年到7年不等。
Dr. Amadou Sall is chief executive officer at Institut Pasteur.
阿马杜·萨尔博士是巴斯德研究所的首席执行官。
He said the deal will help build vaccine self-reliance in Africa.
他说,这项协议将有助于非洲在生产疫苗方面自力更生。
The organization has been producing yellow fever shots since the 1930s.
该组织自20世纪30年代以来一直在生产黄热病疫苗。
It now hopes mRNA technology can be used to produce vaccines for other diseases in Africa including Lassa fever, Rift Valley fever, and Crimean-Congo hemorrhagic fever.
该组织现在希望,信使RNA技术可以用于生产非洲其他疾病的疫苗,包括拉沙热、裂谷热和克里米亚-刚果出血热。
"What we want is next time there is a pandemic — we hope it won't happen soon — Africa would be able to make its own vaccine, to contribute to the development, and make sure that we protect the population," Sall said.
萨尔说:“我们希望在下次疫情发生时——我们希望它不会很快发生——非洲将能够制造自己的疫苗,为研发疫苗做出贡献,并确保我们保护人口。”
"What happened with COVID should never happen again in the sense that Africans should get vaccinated13 as a matter of equity."
“从非洲人应该公平接种疫苗的意义上来说,新冠疫情期间发生的情况不应该再次发生。”
Jose Castillo is the leader of Quantoom Biosciences.
何塞·卡斯蒂略是Quantoom Biosciences公司的负责人。
He said the mRNA technologies permit low- and middle-income countries "to become autonomous14 in terms of research and development."
他说,信使RNA技术允许低收入和中等收入国家“在研究和研发方面实现自主”。
With $8.3 billion to give away in 2023, the Gates Foundation is the world's largest private philanthropic donor15.
盖茨基金会将会在2023年捐赠83亿美元,是世界上最大的私人慈善机构。
The organization has spent billions of dollars to vaccinate12 against polio, treat and prevent malaria16 and HIV and, more recently, to develop vaccines for diseases like cholera17.
该机构已经在脊髓灰质炎疫苗、治疗和预防疟疾和艾滋病毒,以及最近研发的霍乱等疾病疫苗上花费了数十亿美元。
1 makers | |
n.制造者,制造商(maker的复数形式) | |
参考例句: |
|
|
2 vaccine | |
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的 | |
参考例句: |
|
|
3 vaccines | |
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
4 vaccinations | |
n.种痘,接种( vaccination的名词复数 );牛痘疤 | |
参考例句: |
|
|
5 equity | |
n.公正,公平,(无固定利息的)股票 | |
参考例句: |
|
|
6 rift | |
n.裂口,隙缝,切口;v.裂开,割开,渗入 | |
参考例句: |
|
|
7 promising | |
adj.有希望的,有前途的 | |
参考例句: |
|
|
8 Founder | |
n.创始者,缔造者 | |
参考例句: |
|
|
9 capabilities | |
n.能力( capability的名词复数 );可能;容量;[复数]潜在能力 | |
参考例句: |
|
|
10 gathering | |
n.集会,聚会,聚集 | |
参考例句: |
|
|
11 genetic | |
adj.遗传的,遗传学的 | |
参考例句: |
|
|
12 vaccinate | |
vt.给…接种疫苗;种牛痘 | |
参考例句: |
|
|
13 vaccinated | |
[医]已接种的,种痘的,接种过疫菌的 | |
参考例句: |
|
|
14 autonomous | |
adj.自治的;独立的 | |
参考例句: |
|
|
15 donor | |
n.捐献者;赠送人;(组织、器官等的)供体 | |
参考例句: |
|
|
16 malaria | |
n.疟疾 | |
参考例句: |
|
|
17 cholera | |
n.霍乱 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。