搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
俄罗斯以间谍罪拘留美国记者
This is VOA News, I'm Marissa Melton.
这里是美国之音新闻,我是玛丽莎·梅尔顿。
Reports in Russia say a detained, rather, American reporter has been charged with espionage1.
俄罗斯报道称,一名被拘留的美国记者被指控犯有间谍罪。
AP correspondent Shelley Adler has more.
美联社记者谢莉·阿德勒报道。
Two Russian news agencies report jailed Wall Street Journal reporter Evan Gershkovich has been formally charged with espionage in Russia and has entered an official denial.
两家俄罗斯新闻机构报道说,被监禁的《华尔街日报》记者格什科维奇被正式指控在俄罗斯从事间谍活动,但他予以否认。
Russian state news agency and Interfax news agency said that a law enforcement source informed them that Russia's Federal Security Service officially charged the American journalist.
俄罗斯国家通讯社和国际文传电讯社表示,一名执法部门消息人士告诉他们,俄罗斯联邦安全局正式指控了这名美国记者。
The news outlets2 did not say in what form he was charged or when, but generally suspects are presented a paper outlining the accusations3.
新闻媒体没有透露他在何时以何种形式受到指控,但通常会给嫌疑人一份概述指控的文件。
Russian authorities arrested the 31-year-old reporter last week.
俄罗斯当局上周逮捕了这名31岁的记者。
I'm Shelly Adler.
我是雪莉·阿德勒。
A video uploaded to social media shows a crowd cheering as Democratic Representative Gloria Johnson of the US state of Tennessee and expelled Representatives Justin Jones and Justin Pearson walk out of Tennessee's State Capitol.
一段上传到社交媒体上的视频显示,当美国田纳西州民主党众议员格洛丽亚·约翰逊和被驱逐的众议员贾斯汀·琼斯和贾斯汀·皮尔森走出田纳西州国会大厦时,人群欢呼。
Republicans in control of the Tennessee House of Representatives voted to expel two Democratic representatives Thursday for breaking decorum during a gun control demonstration5 at the statehouse last week in the wake of the latest school shooting which took place in Nashville.
周四,控制田纳西州众议院的共和党人投票驱逐了两名民主党众议员,原因是上周在纳什维尔发生最新校园枪击事件后,他们在州众议院举行的控枪示威活动中违反了礼仪。
Representatives Justin Jones and Justin Pearson, two young Black legislators, were removed by the Republican supermajority but the resolution to remove Democrat4 Gloria Johnson, a white woman, came up one vote short.
两名年轻的黑人议员贾斯汀·琼斯和贾斯汀·皮尔森被共和党的绝对多数制罢免,但罢免白人女性、民主党人格洛丽亚·约翰逊的决议还差一票。
A federal judge on Friday halted federal regulator's approval of an abortion6 pill while a legal challenge proceeds, partially7 granting a request by anti-abortion groups and dealing8 another setback9 to abortion rights in the United States.
周五,一名联邦法官暂停了联邦监管机构对堕胎药的批准,同时进行了法律挑战,批准了反堕胎团体的部分请求,并让美国的堕胎权遭遇了又一次挫折。
According to court documents, the ruling allows the Biden administration one week to appeal the decision.
根据法院文件的内容,该裁决允许拜登政府在一周内对该决定提出上诉。
This is VOA News.
这里是美国之音新闻。
1 espionage | |
n.间谍行为,谍报活动 | |
参考例句: |
|
|
2 outlets | |
n.出口( outlet的名词复数 );经销店;插座;廉价经销店 | |
参考例句: |
|
|
3 accusations | |
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名 | |
参考例句: |
|
|
4 democrat | |
n.民主主义者,民主人士;民主党党员 | |
参考例句: |
|
|
5 demonstration | |
n.表明,示范,论证,示威 | |
参考例句: |
|
|
6 abortion | |
n.流产,堕胎 | |
参考例句: |
|
|
7 partially | |
adv.部分地,从某些方面讲 | |
参考例句: |
|
|
8 dealing | |
n.经商方法,待人态度 | |
参考例句: |
|
|
9 setback | |
n.退步,挫折,挫败 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。