搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
银行袭击案嫌疑人确认当场死亡
This is VOA News, I'm Joe Ramsey.
这里是美国之音新闻,我是乔·拉姆齐。
City officials in Louisville, the largest city in the southeastern US state of Kentucky, say a man shot dead four people and wounded nine others in an attack on Monday at a downtown bank.
路易斯维尔是美国东南部肯塔基州最大的城市,市政府官员表示,一名男子周一袭击了市中心的银行并开枪打死4人,打伤9人。
The shooter was a current or former employee of the bank.
枪手是该银行的现任或前雇员。
Paul Humphrey, a Louisville Metro1 Police Department deputy chief, told reporters "Officers exchanged gunshots with that suspect and ultimately that suspect did die at the scene.
路易斯维尔市警察局副局长保罗·汉弗莱告诉记者,“警察与该嫌疑人进行了枪战,最终确认该嫌疑人当场死亡。”
We are trying to confirm if that suspect died of a self-inflicted gunshot wound or was killed by officers."
我们正在确认嫌犯是自杀身亡或是被警察击毙。”
Nine people wounded in the attack were treated at the University of Louisville hospital, a spokesperson said, including two police officers.
一名发言人说,9名在袭击中受伤的人在路易斯维尔大学医院接受了治疗,其中包括两名警察。
One of two Black Democrats3 who were expelled last week from the Republican-led Statehouse in the US southern state of Tennessee has been reinstated.
上周在美国南部田纳西州,两名黑人民主党人被共和党领导的州议会驱逐,其中一人已经复职。
The city of Nashville's governing council voted Monday to send Justin Jones straight back to the legislature.
纳什维尔市管理委员会周一投票决定将贾斯汀·琼斯直接送回立法机构。
The council vote returns Jones to the Capitol after just four days.
仅仅四天之后,议会就投票让琼斯重返了国会大厦。
Republicans banished4 the two over their role in a gun control protest on the House floor in the aftermath of a deadly school shooting.
在一起致命的校园枪击案发生后,这两人因在众议院举行的控枪抗议活动中发挥了作用而被共和党人驱逐。
As the US Justice Department appeals a ruling about the common use of abortion5 pills, some states like northeastern state of Massachusetts are taking other steps.
随着美国司法部对普遍使用堕胎药的裁决提出上诉,一些州,如东北部的马萨诸塞州正在采取其他措施。
AP correspondent Jackie Quinn reports.
美联社记者杰基·奎恩报道。
"We are not going to tolerate this."
“我们不会容忍这种情况。”
Massachusetts Governor Maura Healey, a Democrat2, signed an executive order "that confirms that medication abortion including mifepristone remains6 protected under Massachusetts state law."
马萨诸塞州州长、民主党人毛拉·希利签署了一项行政命令,“确认包括米非司酮在内的堕胎药物仍受马萨诸塞州法律保护”。
In anticipation7 that conservatives would try to block those pills, she ordered thousands of doses to be stockpiled.
她预计保守派会试图禁止这些药物,于是下令储备数千剂量。
"Political intervention8 into basic medical care hurts women at what can be a difficult and heartbreaking time," asked if her executive order will hold up if the federal courts ban the use of mifepristone.
当被问及如果联邦法院禁止米非司酮的使用,她的行政命令是否会坚持下去时,她说:“在这个艰难和令人心碎的时刻,对基本医疗的政治干预会伤害妇女。”
I'm Jackie Quinn.
我是杰基·奎因。
1 metro | |
n.地铁;adj.大都市的;(METRO)麦德隆(财富500强公司之一总部所在地德国,主要经营零售) | |
参考例句: |
|
|
2 democrat | |
n.民主主义者,民主人士;民主党党员 | |
参考例句: |
|
|
3 democrats | |
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
4 banished | |
v.放逐,驱逐( banish的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
5 abortion | |
n.流产,堕胎 | |
参考例句: |
|
|
6 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
7 anticipation | |
n.预期,预料,期望 | |
参考例句: |
|
|
8 intervention | |
n.介入,干涉,干预 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。