搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
数千人成功逃离苏丹
This is VOA News, I'm Joe Ramsey.
这里是美国之音新闻,我是乔·拉姆齐。
World powers evacuated1 more people from Sudan on Wednesday in complex international operations prompted by interruption of fighting that has sent thousands of foreigners and many more Sudanese people fleeing for safety.
世界大国周三通过复杂的国际行动从苏丹疏散了更多的人,由于战斗中断,数以千计的外国人和更多苏丹人得以逃离苏丹。
A French ship carrying hundreds of evacuees2 docked Wednesday morning in Jeddah, Saudi Arabia, as part of broader efforts including several warships3 in addition to airlifts.
周三上午,一艘载有数百名撤离人员的法国船只停靠在沙特阿拉伯的吉达市,这是更广泛行动的一部分,包含了几艘军舰运输和空运等方式。
France played a crucial role in paving the way for mass evacuations from an air base outside Sudan's capital Khartoum.
在为苏丹首都喀土穆外一个空军基地的大规模撤离做准备方面,法国发挥了关键作用。
Taking advantage of relative calm, many Sudanese in Khartoum and the neighboring city of Omdurman emerged from their homes to seek food and water, lining4 up at bakeries or grocery stores, after days of being trapped inside by the fighting between the army and a rival paramilitary group.
在喀土穆和邻近城市恩图曼,许多苏丹人趁着暂时停火的间隙走出家门,在面包店或杂货店排队,寻找食物和水。这些天,他们被军队和敌对准军事组织之间的战斗困在家里。
Still, gunfire and explosions could be heard in the city, though residents said clashes were more limited in pockets, mainly around the military's headquarters and the Republican Palace in central Khartoum and around bases in Omdurman across the Nile River.
人们仍然可以在这座城市听到枪声和爆炸声,不过居民们说,小规模的冲突比较局限,主要是在喀土穆中部的军方总部和共和国宫周围,以及尼罗河对岸的恩图曼基地。
The leaders of China and Ukraine have had their first known contact since the Russian invasion more than a year ago.
自俄罗斯一年多前入侵乌克兰以来,中国和乌克兰领导人进行了首次已知的接触。
AP Washington correspondent Sagar Meghani reports.
美联社华盛顿记者塞格尔·梅格哈尼报道。
Volodymyr Zelenskyy described it as a "long and meaningful call" with Xi Jinping which came a month after the Chinese leader visited Moscow.
在中国领导人访问莫斯科一个月后,弗拉基米尔将这通与习主席的通话形容为“漫长而有意义的通话”。
"We think that's a good thing."
“我们认为这是一件好事。”
National Security Council spokesman John Kirby says the U.S. has been pushing Beijing to get Kyiv's views.
国家安全委员会发言人约翰·柯比表示,美国一直在推动北京去了解基辅的想法。
"...on this illegal, unprovoked invasion by Russia."
“…关于俄罗斯的非法、无端入侵。”
And while Zelenskyy was upbeat after the call, Russia praised it as well, saying it shows China wants to "facilitate peace."
泽伦斯基在通话后感到乐观,俄罗斯也赞扬了这一点,称这表明中国希望“促进和平”。
Beijing says it's looking to send a mediator5 to Kyiv.
北京表示,正准备向基辅派遣一名调解人。
Sagar Meghani, Washington.
塞格尔·梅格哈尼,华盛顿报道。
1 evacuated | |
撤退者的 | |
参考例句: |
|
|
2 evacuees | |
n.被疏散者( evacuee的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 warships | |
军舰,战舰( warship的名词复数 ); 舰只 | |
参考例句: |
|
|
4 lining | |
n.衬里,衬料 | |
参考例句: |
|
|
5 mediator | |
n.调解人,中介人 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。