搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
红海市已成难民露营点
This is VOA News, I'm Marissa Melton.
这里是美国之音新闻,我是玛丽莎·梅尔顿。
Crowds of people are camping out in the Red Sea city of Port Sudan after having fled fighting between Sudan's army and paramilitary forces.
在逃离苏丹军队和预备军之间的战斗后,大量难民在苏丹港的红海市露营。
Refugees say getting out of the bottleneck1 there comes as yet another challenge.
难民们说,离开交通堵塞的地区是另一个挑战。
Reuters Angela Johnston has more.
路透社安吉拉·约翰斯顿报道。
Under makeshift tents in sweltering heat, many of these people in Port Sudan remain in limbo2.
天气闷热,苏丹港的许多人在临时搭建的帐篷里仍然处于不稳定状态。
They escaped fighting between Sudan's army and paramilitary forces.
他们逃离了苏丹军队和预备军之间的战斗。
But with refugees arriving every day from Khartoum as well as Syria and Yemen, people are finding it hard to get a ticket out of the Red Sea city.
但每天都有来自喀土穆、叙利亚和也门的难民抵达,人们发现离开红海市的机票很难买到。
U.N. and foreign missions are setting up bases and Red Sea neighbor Saudi Arabia has evacuated3 almost 8,000 people.
联合国和外国使团正在建立基地,红海邻国沙特阿拉伯已经疏散了近8000人。
But demand to get out is outpacing supply, refugees say, and the price for a room is skyrocketing.
但难民们说,逃离的需求超过了供应,房间的价格也在飙升。
"Because of politics, all of the Sudanese people have been displaced," this man says.
“因为政治因素,所有的苏丹人都流离失所,”这名男子说。
"We're here but we'd be better dead in Khartoum."
“我们在这里,但我们还不如死在喀土穆。”
Reuters Angela Johnston reporting.
路透社安吉拉·约翰斯顿报道。
Yevgeny Prigozhin, leader of Russia's Wagner Group mercenary force, said in a sudden announcement Friday his forces would leave the Ukrainian city of Bakhmut, which they have been trying to capture since last summer.
俄罗斯瓦格纳集团雇佣军领导人普里戈津星期五突然宣布,他的部队将离开乌克兰城市巴赫穆特。自去年夏天以来,他们一直试图占领这座城市。
Prigozhin said they would pull back on May 10, ending their involvement in the longest and bloodiest4 battle of the Ukraine conflict because of heavy losses and inadequate5 ammunition6 supplies.
普里戈津说,他们将在5月10日撤军,结束在乌克兰冲突中持续时间最长、最血腥的战斗,因为他们也损失惨重,弹药供应不足。
He asked defense7 chiefs to insert regular army troops in their place.
他要求国防部长在自己人里插入正规军部队。
Philippine authorities say they rescued more than 1,000 human trafficking victims from across Asia during a raid Thursday and Friday.
菲律宾当局说,他们在星期四和星期五的突袭行动中,从亚洲各地救出了1000多名人口买卖受害者。
More on that at our website voanews.com, this is VOA News.
更多新闻请访问我们的网站voanews.com,这里是美国之音新闻。
1 bottleneck | |
n.瓶颈口,交通易阻的狭口;妨生产流程的一环 | |
参考例句: |
|
|
2 limbo | |
n.地狱的边缘;监狱 | |
参考例句: |
|
|
3 evacuated | |
撤退者的 | |
参考例句: |
|
|
4 bloodiest | |
adj.血污的( bloody的最高级 );流血的;屠杀的;残忍的 | |
参考例句: |
|
|
5 inadequate | |
adj.(for,to)不充足的,不适当的 | |
参考例句: |
|
|
6 ammunition | |
n.军火,弹药 | |
参考例句: |
|
|
7 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。