搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
秘鲁南部金矿发生火灾
At least 27 workers have died in a fire at a gold mine in a remote area of southern Peru, authorities said on Sunday.
秘鲁当局周日表示,南部偏远地区一座金矿发生火灾,造成至少27名工人死亡。
A short circuit caused the fire which broke out Saturday in a tunnel, police and the public prosecutors1 office said, adding there were, quote "27 dead inside the mine."
警方和检察官办公室表示,周六在一条隧道中发生的火灾是由短路引起的,并补充说,“矿内有27人死亡”。
Local media said the blaze started after an explosion at the mine that ignited the wooden supports inside the mine.
当地媒体称,矿井发生爆炸,点燃了矿井内的木质支架,引发了大火。
The United Nations World Food Programme says it's suspending food aid for over 200,000 Palestinians starting next month due to severe funding issues, about 60 percent of its case load in the region, and it could get worse.
联合国世界粮食计划署表示,由于严重的资金问题,将暂停给20多万巴勒斯坦人的粮食援助,原定时间下个月开始,这次援助的人数大约是该地区援助数量的60%,之后情况可能会变得更糟。
Reuters correspondent Rachel Judah reports.
路透社记者雷切尔报道。
These were Palestinians protesting outside the agency's Gaza City offices on Sunday.
周日,巴勒斯坦人在该机构加沙城办事处外抗议。
Its country chief Samer Abdeljaber told Reuters that it will continue to provide food aid for 140,000 of those deemed most at risk in the West Bank and Gaza, but if a funding solution doesn't come up soon it will have to cut all food and money aid to Palestinians by August.
联合国秘书长萨默·阿卜杜勒贾比尔告诉路透社,联合国将继续向约旦河西岸和加沙地带14万人提供粮食援助,他们处境最危险,但如果不能很快找到资金解决方案,联合国将不得不在8月之前削减对巴勒斯坦人的所有粮食和资金援助。
Gaza, long under blockade by Israel and Egypt on security concerns, is home to 2.3 million people.
出于安全考虑,加沙长期处于以色列和埃及的封锁之下,它是230万人口的家园。
About 45 percent are unemployed2 and 80 percent rely on international aid, according to the U.N. and local authorities.
根据联合国和当地政府的数据,大约有45%的人失业,80%的人依靠国际援助生存。
Reuters correspondent Rachel Judah.
路透社记者雷切尔报道。
Former U.S. President Donald Trump3 has rejected his last chance to testify at a civil trial where a longtime advice columnist4 has accused him of raping5 her in a luxury department store dressing6 room in 1996.
美国前总统特朗普拒绝了最后一次在民事审判中作证的机会。一名资深咨询专栏作家指控1996年他在一家奢侈品百货公司的试衣间强奸了她。
Trump let a Sunday deadline pass without asking to testify.
特朗普错过了周日的最后期限,没有要求作证。
It wasn't a surprise.
这并不意外。
Trump has not shown up once during the two-week New York federal court trial.
在为期两周的纽约联邦法院审判期间,特朗普一次也没有出庭。
Writer E. Jean Carroll has testified at length.
作家E·简·卡罗尔详细作证。
She has repeated claims she first made public in a 2019 memoir7.
她重申了她在2019年的回忆录中首次公开的说法。
The jury has viewed excerpts8 of an October videotaped as deposition9 in which Trump vehemently10 denied raping Carroll or ever really knowing her.
陪审团观看了作为证词的去年10月的一段录像片段,其中特朗普坚决否认强奸卡罗尔,声称根本不认识她。
1 prosecutors | |
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人 | |
参考例句: |
|
|
2 unemployed | |
adj.失业的,没有工作的;未动用的,闲置的 | |
参考例句: |
|
|
3 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
4 columnist | |
n.专栏作家 | |
参考例句: |
|
|
5 raping | |
v.以暴力夺取,强夺( rape的现在分词 );强奸 | |
参考例句: |
|
|
6 dressing | |
n.(食物)调料;包扎伤口的用品,敷料 | |
参考例句: |
|
|
7 memoir | |
n.[pl.]回忆录,自传;记事录 | |
参考例句: |
|
|
8 excerpts | |
n.摘录,摘要( excerpt的名词复数 );节选(音乐,电影)片段 | |
参考例句: |
|
|
9 deposition | |
n.免职,罢官;作证;沉淀;沉淀物 | |
参考例句: |
|
|
10 vehemently | |
adv. 热烈地 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。