在线英语听力室

VOA常速英语2023 美国造船厂多名工人自杀身亡

时间:2024-04-18 05:47:25

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

美国造船厂多名工人自杀身亡

  A U.S. Navy investigation1 triggered a series of suicides is now recommending big improvements in living and working conditions at shipyards.

  引发一系列自杀事件的美国海军调查报告现在建议大幅改善造船厂的生活和工作条件。

  AP Washington correspondent Sagar Meghani reports.

  美联社华盛顿记者塞格尔·梅格哈尼报道。

  Probe calls for changes to housing, food, parking, Internet and mental health and personnel programs.

  该调查要求对住房、食品、停车、互联网、心理健康和人事计划进行改革。

  The investigation was launched after seven sailors assigned to the USS George Washington died in a year while the carrier was docked at Virginia's Newport News shipyard.

  这项调查是在乔治·华盛顿号航空母舰一年内出现七名船员死亡后展开的,它停靠在弗吉尼亚州纽波特纽斯造船厂。

  Four were suicides and while the probe says the suicides were not linked, they did reveal poor living conditions.

  其中四起是自杀事件,尽管调查称这些自杀事件没有联系,但它们确实暴露了恶劣的生活条件。

  The Navy says it's already improved conditions there and plans more moves at other shipyards with similar issues.

  海军表示,他们已经改善了那里的生活条件,并计划在其他有类似问题的造船厂采取更多行动。

  The Navy's top civilian2 and officer say collectively the service let its standards slip and , quote, "We let our people down."

  海军的高级文职人员和军官集体表示,海军的标准出现了下滑,“我们让人民失望了。”

  Sagar Meghani, Washington.

  塞格尔·梅格哈尼,华盛顿报道。

  Deutsche Bank has agreed to pay $75 million to settle a lawsuit3 claiming that the German lender should have seen evidence of sex trafficking by Jeffrey Epstein when he was a client.

  德意志银行同意支付7500万美元来解决一项诉讼,该诉讼称,德国银行应该在杰弗里·爱泼斯坦仍是客户时看到过他性交易的证据。

  That's, according to lawyers for women who say they were abused by the late financier.

  这些女性的律师称,她们曾被这位已故金融家虐待。

  A woman only identified as Jane Doe sued the bank in federal district court in New York and sought class-action status to represent other victims of Epstein.

  一名仅被称为简·多伊的女性在纽约联邦地方法院起诉该银行,并寻求集体诉讼身份,以代表爱泼斯坦的其他受害者。

  The lawsuit asserted that the bank knowingly benefited from Epstein's sex trafficking and "chose profit over following the law" to earn millions of dollars from the businessman.

  该诉讼声称,该银行故意从爱泼斯坦的性交易中获益,并“选择利润而不是遵守法律”,从这位商人那里赚取了数百万美元。

  Superiors of the Massachusetts Air National Guard member charged with leaking highly classified military documents had raised concerns internally on multiple occasions about his handling or viewing of classified information, according to court filings on Wednesday.

  周三提交给法庭的文件显示,被控泄露高度机密军事文件的马萨诸塞州空军国民警卫队成员的上级,曾在内部多次对他处理或查看机密信息的方式表示担忧。

  Justice Department lawyers made the disclosure in the court papers urging a magistrate4 judge to keep Jack5 Teixeira behind bars while he awaits the trial in the case stemming from the most consequential6 intelligence leak in years.

  司法部律师在法庭文件中披露了这一信息,敦促一名地方法官在杰克·特谢拉等待审判期间继续关押他。这起案件源于多年来最严重的情报泄露事件。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
2 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
3 lawsuit A14xy     
n.诉讼,控诉
参考例句:
  • They threatened him with a lawsuit.他们以诉讼威逼他。
  • He was perpetually involving himself in this long lawsuit.他使自己无休止地卷入这场长时间的诉讼。
4 magistrate e8vzN     
n.地方行政官,地方法官,治安官
参考例句:
  • The magistrate committed him to prison for a month.法官判处他一个月监禁。
  • John was fined 1000 dollars by the magistrate.约翰被地方法官罚款1000美元。
5 jack 53Hxp     
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
参考例句:
  • I am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
  • He lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
6 consequential caQyq     
adj.作为结果的,间接的;重要的
参考例句:
  • She was injured and suffered a consequential loss of earnings.她受了伤因而收入受损。
  • This new transformation is at least as consequential as that one was.这一新的转变至少和那次一样重要。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。